Amorul și hîrca
Traducerea: Necula Florin Dănuț
de Charles-Pierre Baudelaire(2009)
1 min lectură
Mediu
Pe hîrca-ntregii omeniri
Amorul stă proptit!
Și cu sălbatice rînjiri
Din tronul învechit,
Suflă baloane de săpun
Ce urcă în văzduh
Pentru-a îmbina lumea într-un
Molatic duh.
Globul gingaș și luminos
Se-nalță-n zbor
Sfărîmă sufletul duios
Și visător.
Aud gemînd această hîrcă
În plîns înăbușit:
“- Jocul acesta de năpîrcă,
Nu are un sfîrșit?
Pentru că-mprăștie în cer
Cumplită gura ta,
Monstru-asasin, chiar al meu creier
Și sînge, carnea mea!”
Despre aceasta lucrare
- Tip
- Poezie
- An
- 2009
- Cuvinte
- 70
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 20
- Actualizat
Cum sa citezi
Charles-Pierre Baudelaire. “Amorul și hîrca.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/charles-pierre-baudelaire/poezie/amorul-si-hircaIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
