poezii
v3
 

Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission Contact | Înscrie-te
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texte de acelaşi autor


Traduceri ale acestui text
0

 Comentariile membrilor


print e-mail
Vizionări: 4650 .



Din lac în puț
poezie [ ]
Traducere de Ion Cristofor

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
de [Takashi_Arima ]

2009-12-20  |     |  Înscris în bibliotecă de Bot Eugen Iulian



De câtăva vreme
Nimic din ce duc la gură
Nu-mi priește.
Sake-ul* autohton, tovarăș singurătății mele mă leagănă
într-o dulce beție Dar mahmureala ce urmează Nu-i fără-ndoială cadou pentru ficatul meu.
Iar orezul gătit de mine însumi în cambuza ce-mi ține loc de bucătărie Nimic nu spune c-ar fi
prăjit cum se cuvine.
Păzește-te.
Chiar și-atunci când deschid un borcan de shiokara** sau de
tsukudani***,
Am impresia că-s o pasăre ciugulind pe pășune Iar mandarinele din lyo pârguite în vântul
venind dinspre
mare,
Deși au bun gust în gură, E sigur că nu-mi vor scădea nivelul zahărului.
Mesele pe care le iau în altă parte
Au avantajul că-mi oferă prilejul de a sta pe un scaun,
Dar prezența gândacilor și-a șoarecilor
Nu-i deloc igienică.
Bento-urile**** distribuite în pachet la amiază
Sunt foarte bine gătite.

Dar, mă jur, au condimente și coloranți sintetici din belșug.
Chiar și omleta, la naiba,
Face să-mi urce colesterolul.
Þigările, mi-am impus să nu mă mai ating de ele,
Dar vitaminele pe care le iau după fiecare masă
Dacă sunt cu-adevărat eficace
S-ar putea să aibă și efecte secundare.
Cât despre cafea... Nu-i priește stomacului.

Trecut de cincizeci de ani
Trăiești singur, transferat într-un asemenea loc Ca să-ți câștigi pâinea. Cu fiecare zi, toate
astea te macină. Răul înanintează cu pași mari, o știi. Serile triste, când nu ai pe nimeni cu cine
să schimbi o vorbă, Te-mping să intri prin baruri unde te-mbeți Si când te-ntorci în celula ce-ți
servește de locuință Te simți asemenea deținutului care aude că e condamnat la închisoare
pe viață.
îmi închipui cu oroare
Că astfel îmi voi petrece restul vieții,


Și mă întorc
cu pumnii strânși, fără o vorbă
până ce intru în criză, când strigătul îmi scapă:








* Sake - Băutură tradițională japoneză obținută prin fermentarea orezului(berea de orez).

** Shiokara - ouă, mațe de pește cu sare.

*** Tsukudani - Aliment în conservă, fiert în sos de soia.

**** Bento - Mâncare tradițională japoneză, din orez, cu diferite condimente.






Umbra lui Ulise; Editura Mesagerul; Cluj-Napoca; 1997.

Traducere, prefață și note de Ion Cristofor.





.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. poezii
poezii
poezii  Căutare  Agonia - Ateliere Artistice  

Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!