Mediu
Dragii mei,
Cea de a 34-a carte mi-a apărut, în această luna, febr.2023, la Editura Stellamaris din Franța, (ediție în lb.franceză), în traducerea dnei Amalia Acostachioaei Achard căruia îi mulțumesc din tot sufletul pentru darul de preț oferit din toată inima!
Mulțumesc și editorului Michel Chevalier , un om deosebit iubitor a tot ceea ce este bun și frumos!
***
Ultima noapte cu tata
nu am aflat niciodată de ce tata
plângea în somn și de ce
își ținea mâinile sub cap în aceeași poziție
noapte de noapte
poate că mamei i-a șoptit
înainte de a stinge lumina
când îi cosea buzunarele
găurite de timp
de câte ori îi săream la gât
seara înainte de culcare
lăcrima și
în răstimpul dintre lacrimi
mă strângea în brațe
dar niciodată
nu mi-a spus te iubesc
îi tremurau mâinile și vocea
ori de câte ori
încerca să-mi vorbească și
deseori își schimba vorba
cu o întrebare
ai mâncat…
în ultima seară când ar fi trebuit
să-l văd cu mâinile așezate sub cap
avea mâinile încrucișate peste piept
și dormea
dimineață când am dat fuga la patul lui
să-l trag de mustață ca de fiecare dată
mama m-a așezat pe genunchi
mi-a luat capul între palmele ridate de timp
m-a privit în ochi și mi-a șoptit ca și când
tata și-ar fi continuat somnul
tatăl tău s-a dus să-l întâlnească
pe Dumnezeu
și mi-a dat de grijă să-ți spun că tu
îi vei ține locul
(Varianta:lb.română)
****
Traduction par
Amalia ACHARD
Teodor Dume
La dernière nuit avec mon père
***
La dernière nuit avec mon père
Je n'ai jamais su pourquoi papa
pleurait dans le sommeil ni pourquoi
il gardait ses mains croisées derrière la nuque
toujours dans la même position
chaque nuit,
peut-être l'a-t-il murmuré à ma mère
avant d'éteindre la lumière
pendant qu'elle cousait les poches percées
du temps ?...
à chaque fois que je m'accrochais à son cou
le soir avant de nous coucher
ses yeux devenaient humides
et dans l'espace d'entre deux larmes
il me serrait dans ses bras
mais jamais
il ne m'a dit qu'il m'aimait ;
ses mains et sa voix tremblaient
dès qu'il essayait de me parler,
souvent il s'esquivait
par une question :
as-tu mangé ?...
cette nuit-là, la dernière, quand j'aurais dû
le voir les mains croisées derrière la nuque,
elles étaient croisées sur sa poitrine
et il dormait.
le matin quand j'ai couru à son lit
pour le tirer par la moustache comme d'habitude
ma mère m'a posé sur ses genoux,
a pris ma tête entre ses mains
ridées par le temps,
elle m'a regardé dans les yeux
et m'a chuchoté comme si
mon père dormait encore :
ton père est allé rencontrer Dieu
et m'a chargé de te dire que tu
prendras sa place.
***
La poésie de Teodor Dume est une révélation de l’âme, de ses sources les plus intimes.
Daniel Luca
0142.460
0
Despre aceasta lucrare
- Autor
- Teodor Dume
- Tip
- Presă
- Cuvinte
- 480
- Citire
- 3 min
- Actualizat
Cum sa citezi
Teodor Dume. “Ultima noapte cu tata.” Atelier, Poezie.ro, https://poezie.ro/atelier/teodor-dume/presa/14167429/ultima-noapte-cu-tataComentarii (14)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
Distincție acordată
În primul rînd vă felicit pentru volum. Poezia e reprezentativă. Stilul în care scrieți e confirmat. Mult succes în continuare și sănătate!
0
Distincție acordată
mari felicitări!
Mi-ar fi plăcut să atașezi și varianta în franceză.
Mult succes în continuare și multă sănătate!
Mi-ar fi plăcut să atașezi și varianta în franceză.
Mult succes în continuare și multă sănătate!
0
Distincție acordată
Disparitia tatalui o rana nevindecata decat prin poezie. Felicitari si drum bun cartii tale!
0
LIM,Ottilia Ardeleanu. Victor Tarină,
Vă mulțumesc din suflet pentru că mereu mi ați fost și îmi sunteți alături
Cu sinceritate,
teodor dume
Vă mulțumesc din suflet pentru că mereu mi ați fost și îmi sunteți alături
Cu sinceritate,
teodor dume
0
Distincție acordată
Și eu sunt foarte încântată de vestea cu privire la noua carte, aș fi citit și eu câte ceva, din ea, mi-aș fi dorit, în franceză, dar păcat că nu ați postat, mi-ar fi plăcut mult...
Cu drag, o steluță acestei cărți, care face cinste culturii, de ambele părți literare și artistice, inclusiv traducerea, și care sunt sigură că este o mare și frumoasă bucurie, pentru dumneavoastră. Poate mai postați fragmente, în franceză, noi le așteptăm...
Cu drag, steluță, acestei frumoase cărți!!! Mult spor la lucru, și în continuare, și multe salutări cu apreciere, din Alba Iulia!
Iulia Elize
Cu drag, o steluță acestei cărți, care face cinste culturii, de ambele părți literare și artistice, inclusiv traducerea, și care sunt sigură că este o mare și frumoasă bucurie, pentru dumneavoastră. Poate mai postați fragmente, în franceză, noi le așteptăm...
Cu drag, steluță, acestei frumoase cărți!!! Mult spor la lucru, și în continuare, și multe salutări cu apreciere, din Alba Iulia!
Iulia Elize
0
Aștept poezii, din carte... În continuare... Sunt sigură că nu numai ieri s-a plâns, ci mâine se va zâmbi cu optimism. Aceasta ca și completare, la ce am spus mai sus, că de fapt cartea este o împlinire, mai mult decât o amintire, care ne forțează să mergem înainte și să continuăm să sperăm și să creem... Creația ne face puternici!
0
Felicitări pentru această nouă carte, domnule Dume! Să aibă cititori pe măsură și în limba franceză!
0
Și o galbenă de Moara/ să se vadă și pe Loara.
0
0
0
Distincție acordată
Cred că primele poezii ale maestrului Dume le-am citit înainte de 89, în armată, în Scânteia Tineretului,cred,și de atunci i-am remarcat finețea artistică a sentimentelor. Printre poeții contemporani,cred că are cele mai emoționante poeme despre părinți.Cu respect!
0
Iulia Elize, George Pasa, Stefan Petres , Ursu Marian Florentim,
vă simt alâturi ca de obicei!
Din suflet multumiri!
vă simt alâturi ca de obicei!
Din suflet multumiri!
0
Distincție acordată
Mari felicitări pentru carte!
Drum bun cărții spre inima cititorului și multă, multă sănătate Dv.!
Maria,
Drum bun cărții spre inima cititorului și multă, multă sănătate Dv.!
Maria,
0
Mulțumesc pentru trecere si semnul luminos!
0
