poezii
v3
 

Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission Contact | Înscrie-te
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 

Texte de acelaşi autor


Traduceri ale acestui text
0

 Comentariile membrilor


print e-mail
Vizionări: 183 .



Portret de autor: Marlena Braester
presa [ ]
Realizat de Cleopatra Lorințiu, director adjunct al ICR Tel Aviv

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
de [marlena ]

2021-02-05  |     | 





https://www.youtube.com/watch?v=u5hpY4IGj2M

Poeta și traducătoarea israeliană de origine română Marlena Braester în dialog cu Cleopatra Lorințiu, director adjunct al ICR Tel Aviv, în cadrul unui nou episod al seriei „Portret de autor”, publicat pe pagina de Facebook și pe canalul Youtube ale ICR Tel Aviv. Materialul video, în limbile română și franceză, va fi prezentat cu subtitrare în limba ebraică.
Cea mai prolifică traducătoare a operelor lui Amos Oz în limba română și, la rândul ei, poetă, Marlena Braester va purta spectatorii printr-o călătorie biografică, pe firul rădăcinilor sale românești, vorbind despre traducerile de literatură israeliană pe care le-a realizat de-a lungul timpului, dar și despre colaborarea literară de lungă durată cu marele scriitor Amos Oz și activitatea sa la conducerea Asociației Scriitorilor Israelieni de Limbă Franceză. Materialul video include lecturi de poezie și o intervenție a lui Roselyne Dery, atașat cultural în domeniul literaturii la Institutul Francez și Ambasada Franței în Israel.
Născută la Iași, Marlena Braester este poetă, traducătoare, cadru didactic, președinte al Asociației Scriitorilor Israelieni de Limbă Franceză și redactor-șef al revistei „Continuum” a Asociației. În 1980, a imigrat în Israel, iar în 1991 a obținut un doctorat în lingvistică la Université de Paris VIII. În perioada 1998-2010 a fost membră a Comitetului Director al Centrului de Cercetări a Poeziei Francofone Contemporane din cadrul Universității din Haifa. A realizat traduceri din importanți autori internaționali, precum Beniamin Fundoianu, Amoz Oz și Ronny Someck. În 2003 primește distincția „Chevalier dans l'ordre des Palmes Académiques” din partea Republicii Franceze pentru contribuția sa la promovarea culturii franceze.
Printre volumele de poezie publicate se numără: „La Voix, Elle”, poèmes (Paris, Ed. Caractères, 1993), „Oublier en avant”, poèmes, Ed. Jacques Brémond, pentru care a primit Premiul Ilarie Voronca (Rodez, France, 2001); „Uitarea dinainte” (ed. Vinea, Bucuresti, 2007); „Sable” (carte-obiect, care include texte semnate și de poetul irakian Salah Al Hamdani și ilustrații ale pictorului francez Robert Lobet), Ed. De La Margeride, France, 2009; „Lishkoah ve mashe yikre” (traducere în limba ebraică a volumului „Oublier en avant”), Ed. Even Hoshen, Tel Aviv, 2009.
Dintre volumele traduse: Catherine Durandin, „O moarte românească”, roman, Galați, Ed. Porto-Franco, 1993; Amos Oz, „Să nu pronunți: noapte”, București, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, 1997; Ed. Humanitas (Raftul Denisei) 2010; Amos Oz, „Cutia neagră”, București, Ed. Univers, Romanul Secolului XX, 2002; Amos Oz, „Iuda”, Humanitas Fiction, 2016; Amos Oz, „Între prieteni”, Humanitas Fiction, 2020.

https://www.youtube.com/watch?v=u5hpY4IGj2M




.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. poezii
poezii
poezii  Căutare  Agonia - Ateliere Artistice  

Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!