Durere, fii cuminte...
Traducere de Barbu Nemțeanu
de Charles-Pierre Baudelaire(2008)
1 min lectură
Mediu
Durere, fii cuminte și nu-ți ieși din fire,
Doreai să vină seara? Privește-o, a venit!
În vînătă-nnoptare orașul s-a-nvelit,
Dînd unora odihnă, și altora mîhnire ...
În vreme ce mulțimea de muritori mișei,
Sub bicele Plăcerii, călău fără-ndurare,
Culege remușcarea la josnica serbare,
Durerea mea, dă-mi mîna, noi să fugim de ei!
Hai să fugim! Privește cum anii morți se pleacă,
În straie-mbătrînite pe-al cerului pridvor!
Regretul cum se-nalță din ape zîmbitor!
Și soarele cum scade sub boltă să se culce...
Și ca un lung lințoliu din Orient cum pleacă...
Auzi, auzi tu scumpo cum vine noaptea dulce?
Despre aceasta lucrare
- Tip
- Poezie
- An
- 2008
- Cuvinte
- 98
- Citire
- 1 min
- Versuri
- 14
- Actualizat
Cum sa citezi
Charles-Pierre Baudelaire. “Durere, fii cuminte....” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/charles-pierre-baudelaire/poezie/durere-fii-cuminteIntrebari frecvente
Comentarii (0)
Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.
