Sari la conținutul principal
Poezie.ro

Pierzania

Traducerea: Radu Cârneci

de Charles-Pierre Baudelaire(2009)

1 min lectură

Mediu
Fără de preget, Dracul, cu gându-i mă-nconjoară,
Plutește împrejuru-mi ca boarea nevăzută,
Îl sorb și-mi simt plămânii în flacăra-i amară,
Umplându-mi-i o poftă etern reîncepută.
Și, cunoscând adânca-mi iubire pentru Artă,
Mi-apare-n chipul unei femei desăvârșite,
În suflet îmi pătrunde, acum deschisă poartă,
Obișnuindu-mi firea cu marile-i ispite.
De-a Domnului privire departe mă alungă,
Urâtu-i o câmpie cu-nveninată dungă
Iar pașii-s grei de trudă, privirile mă dor,
Veșmintele-mi sunt zdrențe în sângerarea rănii,
Abia mă port prin rele care mă-mpart, mă vor
Sub arma nemiloasă a veșnicei pierzanii!

Despre aceasta lucrare

Tip
Poezie
An
Cuvinte
88
Citire
1 min
Versuri
14
Actualizat

Cum sa citezi

Charles-Pierre Baudelaire. “Pierzania.” Clasici, Poezie.ro, https://poezie.ro/clasici/charles-pierre-baudelaire/poezie/pierzania

Intrebari frecvente

Comentarii (0)

Autentifica-te pentru a lasa un comentariu.