Sari la conținutul principal
Poezie.ro
Portret Adam Mickiewicz

Adam Mickiewicz

(n. 24 Dec 1798)

PoezieProză
"Adam Bernard Mickiewicz (← poloneză, lituaniană Adomas Bernardas Mickevièius, bielorusă Адам"
18
poezii
1
proze
185.6K
vizualizări
+
propune text

Oda tinereții

traducere de Miron Radu Paraschivescu, din volumul de poezii: \" Mickiewicz\",Editura Tineretului, 1959

Scheletice lumi, fără inimi, nici duh… Dă- mi tu, tinerețe, aripa ta sfîntă Să sbor peste moartele lumi prin văzduh, Să-ating al iluziei rai,

Adam Mickiewicz

Îndoiala

Cât timp nu te văd, nu oftez, nu bocesc Stăpân sunt pe mine și când te zăresc, Când însă mult timp nu-mi mai ieși înainte Ceva îmi lipsește, un

Adam Mickiewicz

Furtuna

traducere de Miron Radu Paraschivescu, volumul \"Mickiewicz\", Editura Tineretului,1959

Pînze și cîrmă-s rupte-n vîrtejul ce vuiește, Voci îngrozite strigă, gem pompele de apă, Parîmele din mînă matrozilor le

Adam Mickiewicz

Liniștea mării

Pe înălțimile de la Turkankut

Vîntul de-abia atinge-a catargului vîntrea; Lin, unda clară, pieptul a prins să și-l ridice Ca tînăra mireasă purtată-n vis ferice, Cînd, de-un

Adam Mickiewicz

Scuza

din volumul de poezii \"Mickiewicz\" , traducere de Miron Radu Paraschivescu, Ed. Tineretului, 1959

În cîrd cu cei de-o seamă, cîntam și eu iubirea. Mă lăudară unii, alții șoptiră-ncet: \" Numai iubire, jale și chin e ăst poet, Nimica alt nu

Adam Mickiewicz

Biografie- Adam Mickiewicz de Olga Zaicik

( prefață la volumul de poezii în traducerea lui Miron Radu Paraschivescu, Ed. Tineretului, 1959)

Inca din timpul vieții sale, Adam Mickiewicz devenise un simbol. Numele lui, asociat în permanență cu suferințele și idealurile poporului

Adam Mickiewicz

Pan Tadeusz

(fragmente I ) traducere de Miron Radu Paraschivescu, volumul de poezii \"Mickiewicz\", editura Tineretului, 1959

O, voi, contimporanii cu-ai Litvei mîndri cneji, Copaci de prin Ponara, Șwitez și Bialovej, Ce umbra v-ați zvîrlit-o prin codrii Cușelov, Pe

Adam Mickiewicz

Prietenilor ruși

volumul de poezii \"Mickievicz\", traducere de Miron Radu Paraschivescu, Ed. Tineretului, 1959

Mă țineți minte? Mie, prieteni cînd îmi vin În gînd, ce-au văzut moartea, surghiunul, închisoarea, La voi mă gîndesc de-asemeni: cu-al vostru chip

Adam Mickiewicz

Resemnare

Nefericit cel ce zadarnic iubit să fie tot așteaptă ; Mai neferice, când, de golul din suflet, a iubi nu poți ; Dar mai nefericit pe lume acela-mi

Adam Mickiewicz

Vis

Când ai să fii silită să mă abandonezi, Chiar de-ai să simți în suflet, neîncetat, iubire, Nici când mă vei lăsa, să nu ma întristezi Și nici să

Adam Mickiewicz

Pan Tadeusz

Fragmente II ( același volum)

Fragmente II Cînd, slab, elanu-i simte copitele prea grele, Cînd iepurele simte că sîngele-i se-nchiagă, Cînd șoimul nu mai vede, cînd cerbul

Adam Mickiewicz

Laurei

Doar te-am văzut și-ndată m-am și aprins la față Cătând o cunoștință-n privirile-ți străine ; Împuprurarea ta s-a și răsfrânt în mine Ca roza care

Adam Mickiewicz

Pan Tadeusz

Fragmente III( același volum)

Iar Ghervazi-nainte cu cîțiva pași de ei Și, fără nici o armă, Robac; și-atunci, tustrei Au tras ca la comandă-ntr-o clipă din sîneață. Cum

Adam Mickiewicz

Către M.

Piei din privire-mi!... te-ascult de îndată, piei și din inimă!... inima-ascultă, piei din memorie!... nu, niciodată, gândul această poruncă

Adam Mickiewicz

Balada Coanei Tvardovsca

volumul de poezii \"Mickiewicz\", traducere de Miron Radu Paraschivescu, Ed. Tineretului, 1959)

Mîncă, trag din pipă, toarnă, Jocă, rîd, petrec, fac gură, Crîșma doar că n-o răstoarnă Cu a lor chiuitură. Stînd ca pașa-n cap de

Adam Mickiewicz

În stepa Akkermanului

Condrumeților mei din călătoria prin Crimeea

Plutesc ca într-o mare pe unde de verdeață. Trăsura pare-o luntre săltată pe un val De pajiști fără margini ce bat, foșnind, la mal, De insule -

Adam Mickiewicz

Gânduri de ziua plecării

M-a și cuprins regretul ! Ce-i oare ? Sunt în prag, Mă-ntorc iar în lăcașul pustiu și-atât de drag, Parc-am uitat ceva ; iar ochii-mi rătăciți Tot

Adam Mickiewicz

Pan Tadeusz

Fragment, Cartea XII. 492-526

[..] 492 Sar oaspeții; Notarul cuprins de groază tace, Sări și Prezidentul în grabă să-i împace; Pe Conte, Telimena de-o parte-l ia,

Adam Mickiewicz

Ruinele castelului din Balaklava

Traducere în limba română de Vladimir Belistov

Ruinele acestea, mărețe-n alte zile, Făceau pe vremi Crimeea un bastion slăvit; Acuma par că-s cranii, sub care s-au pitit Reptile verzi și oameni

Adam Mickiewicz

Resemnare

din volumul de poezii \"Mickiewicz\" , traducere de Miron Radu Paraschivescu, Ed. Tineretului, 1959

Nefericit cel ce zadarnic iubit să fie tot așteaptă; Mai neferice cînd, de golul din suflet, a iubi nu poți; Dar mai nefericit pe lume acela-mi

Adam Mickiewicz

Îndoială

Cât timp nu te văd, nu oftez, nu bocesc, Stăpân sunt pe mine și când te zăresc; Când însă mult timp nu-mi mai ieși înainte, Ceva îmi lipsește, un

Adam Mickiewicz

Intrebari frecvente