= débordant d'une perversité picturelle | corina dragomir [30.Jul.06 22:32] |
ce poeme est comme un hôpital pour maladies vénériennes. orbire tie! | |
= Merci beaucoup, mademoiselle | ioan albu [30.Jul.06 22:41] |
Vous étés très gentille et vous avez raison. Mais comment peut-on perdre les yeux de l’esprit ? :) | |
= ionelle | Iulian Poetrycă [30.Jul.06 23:32] |
adica asa zic ca era mai misto: "zece muze stau orbite în salon, pe canapelle în tablouri dezvelite printre sâni apar dantelle sfârcuri roz roșesc șăgalnic zâmbetului meu prădalnic zece muze mititelle mâini își duc la sâni și-s belle piepții le zvâcnesc năvalnic printre mobilele celle de mahon și nuc și cedru răsărite-n acuarelle" iti dai seama ce fault subliminal iese??? | |
= pe bosfor in jos | felix nicolau [31.Jul.06 11:47] |
e ceva din poetrica p-aici, dar e mai mult kief oriental a la calinescu, bolintineanu si multi altii. oricum, imi place ca variezi, dar ce ai tu de la placerile mele? | |
= felix nicolau, | ioan albu [31.Jul.06 12:22] |
dă-mi voie să te contrazic amical: nu este absolut nimic din poetrică în textul meu. ceva din poetrică e în versiunea lui "subliminală" cu "elle" - anume tocmai acest (să-i zicem) calambur care transformă poezia într-o poantă lingvistică. și e mult mai mult libertinaj soft xviii-eme siecle decât chef oriental cu șalvari și ișlic și cadâne planturoase într-un harem. | |
= de la kanikula | felix nicolau [31.Jul.06 13:03] |
ai si tu dreptate. eu am zis doar "ceva". mi-a placut sa le vad mai planturoase, dar asa e, sunt mai mult salonarde, a la madame lafayette, pompapdour si musiu gessner. | |
= belladona | noemi kronstadt [31.Jul.06 18:43] |
domnule albu, spiritul meu de geometrie cere cu modestie niste lamuriri; stiu din surse sigure si inatacabile ca dantelele din arealul cu pricina se aseaza fie dedans, fie sur, fie deloc...dar parmis, nu prea vad cum...am facut exercitii in oglinda si nu stau fixate decat cu pioneze ori poxipol pe de alta parte, in niciun salon onorabil nu se amesteca esentele rare, decat daca salonul se numeste consignatie si mobilele au pretul pus la vedere, in euro dar imi place sagalnicia poemului si a domniei tale, parmis les autres | |
= noemi kronstadt | ioan albu [31.Jul.06 20:25] |
fiți sigură că explicațiile există :) dar, șăgalnic cum sunt, o să vă mai las să vă întrebați o vreme. | |
= Dragilor și Ioan Albu | Elena Munteanu [31.Jul.06 22:33] |
Zece muze, zece negri mititei, patru terține, un text „de mahon și nuc și cedru“, balans între naturalism și ludic... Bun, înțeleg, dar cu minunata limbă franceză ce aveți? Sunteți inventivi, multe din cuvintele franceze, așa cum le-ați scris, nu există. Dacă aveți ceva relații la Academia Franceză, vă vor fi „omologate“ și trecute apoi în „Le Petit Larousse“. Nu trebuie să vă supărați pe mine. Toate vin de la cei o sută de ani ai mei și de la problema aceea, de i se zice „deformație profesională“. :)) Cu drag, Ingada. | |
= ingada, | ioan albu [31.Jul.06 22:41] |
apreciem (eu, adică)observațiile. nu vă sfiiți să ne trageți de urechi, că de la pronunție la grafie se mai strecoară uneori erori, mai ales în lumea asta în care engleza ne e de fapt prima limbă. deci? care cuvinte sunt inventate? | |
= doamne iarta-ma, d-na ingada | Iulian Poetrycă [31.Jul.06 22:48] |
au nu stiti ca acest copchil alb ca laptele matern pe care l-a supt a crescut cu rabelais si villon la subratz, in timp ce pastea vacile ca niculae moromete? ca sa nu mai zic nimic de queneau, pe care eu i l-am varat cu de-a sila in capatzana, numai ca 1) acuma nu recunoaste asta; si 2)nu s-a prins prea mare lucru de el, ca tot la pasoptisti a ramas :P | |
= Profesore | Elena Munteanu [01.Aug.06 06:32] |
Dragă Ioan, e bine că nu mi-ai luat-o în nume de rău. De fapt, am zâmbit cu simpatie, când am citit comentariile voastre. Cât despre listă, nu uita că tu ai vrut-o... :)) „poeme“ = „poème“; „étés“ = „êtes“; „dantelle“ = „dentelle“ ; „parmis“ = „parmi“. Nu vorbim de comentariul lui Iulian. Acolo termenii sunt folosiți intenționat, am înțeles. Dar „perdre les yeux de l’esprit“? Poate „perdre l’esprit“ („a-și pierde mințile/judecata; „a se scrânti“) sau „perdre ses esprits“ („a leșina“/„a-și pierde cumpătul/busola“)…:)) Cu drag, cu bine, Ingada. | |
= Profesore | Elena Munteanu [31.Jul.06 23:22] |
Dragă Ioan, e bine că nu mi-ai luat-o în nume de rău. De fapt, am zâmbit cu simpatie, când am citit comentariile voastre. Cât despre listă, nu uita că tu ai vrut-o...:)) „poeme“ = „poème“; „étés“ = „êtes“; „dantelle“ = „dentelle“ ; „parmis“ = „parmi“. Nu vorbim de comentariul lui Iulian. Acolo termenii sunt folosiți intenționat, am înțeles. Dar „perdre les yeux de l’esprit“? Poate „perdre l’esprit“ („a-și pierde mințile/judecata; „a se scrânti“) sau „perdre ses esprits“ („a leșina“/„a-și pierde cumpătul/busola“)…:)) Cu drag, cu bine, Ingada. | |
= Iulian Poetrycă | Elena Munteanu [31.Jul.06 23:29] |
Ei, bravo, mentorului! Bravo și ucenicului! Asta nu înseamnă să nu îmi sară greșelile în ochi, că în cap nu se mai poate. :)) Fiecare cu patimile lui, nu? Citesc ceea ce scrii, dar din păcate nu am timp să comentez, îmi pare rău. Cu drag, Ingada. | |
= ioan, despre si anume sfarcuri roz hi hi | Enache Ionut Laurentiu [01.Aug.06 00:06] |
primele 3 strofe m-au facut sa zambesc pervers, apoi imi spui ca-s rasarite-n tempera wtf deja incepusem sa ma incrunt .. timp in care cautam adresa ta de mail sa ma iei si pe mine[si anume in salon]..dar a venit nimicitoare ca un taifun strofa 4 :( god damn it ! dar lasa ca je ouvre la fenetre si iese la aer curat. salut poetryka. | |
= doamnă Ingada, | ioan albu [31.Jul.06 23:50] |
e vorba despre a-ți pierde ochii minții :) cât privește etes (cu accent "circonflex", care marchează elidarea lui s din etimonul latin etc.) mi-a făcut wordul o festă, că are obiceiul să modifice cuvinte cum îi vine lui. mea culpa, oricum. | |
= Ioan | Elena Munteanu [01.Aug.06 00:16] |
Sunt convinsă că ești un bun cunoscător al limbii franceze. Totul a fost o glumă, te rog să mă crezi. Și nu îmi mai zi „doamnă“, că mă faci să mă simt ca și cum aș avea o sută zece ani, șapte luni și trei săptămâni, da? :))) Cu drag, Ingada. | |