Comentariile membrilor:

 =  *cadere*
Gabriela Munteanu
[23.Jun.06 12:07]
Limbajul concis, propriu de altfel pentru a construi un haiku, face aceste trei versuri sa transmita mai mult decat ar putea-o face o pagina intreaga de poezii...Ultimul vers este ca o inflorire, si face ca acesta cadere a ingerilor sa se transforme intr-o lumina.
Cu apreciere,

nif_nif

 =  doamnă
Cosmin Dragomir
[23.Jun.06 12:08]
vă rog, înainte de a vă mai apuca să categorisiți poezelele dumneavostră dpret haiku-uiri citiți și definiți aacestuia. mulțumesc

 =  fotografic
veronica popa
[23.Jun.06 13:39]
draga Gabriela mulțumesc pentru vizită, am încercat sa redau fotografic o idee, cat am reușit las in seama celor care citesc sa hotărască.
cu drag
vera

 =  haiku
veronica popa
[23.Jun.06 14:28]
Stimate domnule Cosmin Dragomir, pentru liniștea domniei voastre am schimbat încadrarea textului însă numai pentru că eu însămi aveam o îndoială în ceea ce privește apartenența lui la genul haiku. Acest gen de poezie este după cum bine știți carcteristic limbii japoneze, o limbă silabică. Astfel orice încercare de a scrie haiku într-o altă limbă este dintru început un eșec. Pentru că acest gen a fost totuși abordat de scriitori de alte limbi genul permite astăzi folosirea ritmului și sunetelor caracteristice fiecărei limbi numărul de versuri putând ajunge la 4 iar cel al silabelor la 4, 6, 8 /vers.
Important este însă ceea ce transmite o astfel de poezie și anume un instantaneu, o fotografie a realității și originalitatea sa.
cu stimă și speranță de mai bine
vera popa

P.S.
deschideți dumneavoastră pe site o rubrică pentru poezele și eu voi fi prima care își va plasa textele acolo, iar dacă dumneavoastră folosiți diminutivul "poezele" pentru a desemna creații fără valoare sper ca pe viitor să reușiți să găsiți un sinonim mai potrivit.
aceeași cu stimă

 =  pe tâmplele lumii flori
Raluca Oprita
[23.Jun.06 18:27]
Vera, dacă aș spune - sensibilitate - ar fi prea puțin...
sensurile legate între ele se amplifică devenind măreție care taie respirația.

cu drag
Raluca

 =  poezele
Cosmin Dragomir
[24.Jun.06 11:51]
este un epitet foarte reușit, care nu îmi aparține, și dată fiind cunoștința dvs în cauză, se dovedește a fi un epitet leit-motivizat și percutant.
să încercăm să nu mai traducem definișia haikuului după bunul nostru plac. eu știu că românii sunt inventivi și improvizează, dar să nu sărim calul că poate se supără și ne trîntește o copită de o să vedem numai haikuiri verzi pe siteuri literare




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !