= Poezia aceasta | Liviu-Ioan Muresan [03.May.09 10:55] |
are un început în forță. Apoi, cele două inimi fac dovada unei iubiri profunde. Poate, pentru a iubi absolut, e nevoie de două inimi. Reiese din finalul ce e de asemenea o trminare în forță. Aș renunța însă la "vampir" în cadrul textului. E suficient în titlu. E un cuvînt puternic ce dă senzația repetiției. Cu plăcere a citit LIM. | |
= re* Liviu- Ioan Mureșan... | Teodor Dume [03.May.09 14:19] |
LIM, bucuros de vizita ta. mulțumesc și te mai aștept cu prietenie, teo | |
= Teodor Dume, | radun gabor [03.May.09 15:19] |
Iata, inca o poezie a poetului Teodor Dume, dar de data aceasta cu mai multe inimi. Versuri pline de forta lirica, culoare artistica remarabila, textul iti da fiori, care-ti furnica pielea pana la nerv. multa dragoste vad, iubire si viata. Cred ca Liviu are dreptate cu acel cuvant. tu decizi. Felicitari! Cu prietenie, Radun. | |
= re* raduzn gabor... | Teodor Dume [03.May.09 16:03] |
rtadune, mulțumesc de trecere și semn. la sugestia ta și a lui LIM, am scos VAPIRUL din text și l-am lăsat în titlu pentrtu că acel vampir, sau mnai bine zis, roșul acela aprins de vampir dă greutate și sens cuvântului . aici fac referire la un roșu de vampir. e deci altă nuanță de culoare așa cum există albastrul de voroneț așa am patentat eu roțul de vampir. mulțumesc, prietene același, teo dume, | |
= erată... | Teodor Dume [03.May.09 16:04] |
corect a se citi RADUN | |