Comentariile membrilor:

 =  Marea din sufletul tău Ela e o deschidere
marius nițov
[17.Aug.08 20:59]
Marea din sufletul tău Ela e o deschidere, un flux, un reflux de gânduri scrise cu măiestrie. Tu ești o chemare la meditație, te citesc și privesc tabloul trăirilor, sentimentelor tale ca un critic uluit de o astfel de apariție. Nu-ți ascund, ești un îndemn de a scrie mai bine în încercările mele temerare pe culmea versurilor!

 =  parere
Ecaterina Bargan
[17.Aug.08 21:18]
nu mi plac aceste constructii: "corpul își ridică pânza de sânge, până în creștetul capului, doare,", "e prea târziu să mă întorc acum, să sparg de coapse câteva catarge,". începutul e foarte concentrat, fluid, si emotionant. bine ai revenit.

 =  marius, ecaterina, răspund grabnic
Ela Victoria Luca
[17.Aug.08 21:29]
marius, pe mine devărsările de cuvinte multpreamari mă fac să las și scrisul, și litera în pace, fiindcă preamultul întotdeauna le sufocă. mai temperat așa, mai simplu. eu îs destul de îndoită de scriiturile cestea ale mele, de aceea mai bine las nivelul mării acolo unde este.

ecaterina, știi cum se rup de coapse surcelele ca să faci focul? se ține rămureaua de ambele capete, bine strânse-n pumni, se ridică ușor piciorul, se izbește zdravăn de coapsă, și gata. așa și cu ruperea catargelor. necesare pt at foc. de s-ar putea în real, noroc cu imaginarul. cât despre pânza de sânge, așa se întâmplă, se ridică în tot corpul, până-n creștetul capului, risc de migrenă, amețeală, comoție cerebrală. dar să nu exagerăm, s-a dorit mult mai puțin cu construcția asta.

mulțumesc,
ela

 =  apropo
Ecaterina Bargan
[17.Aug.08 21:37]
cum sa traduce titlul? o sa fie o serie de texte, cum a fost viaggio in augustul trecut?
n-am stiut de metoda asta de a aprinde focul, dar voi sti de acum. multam de rsp detaliat.

ec

 =  ecaterina
Ela Victoria Luca
[17.Aug.08 21:43]
unu: te rog caută sensul acestei "pedrera", e mai bine să îl afli singură (ca traducere), da, textul se aseamănă cu cele din seria viaggio de anul trecut.
doi: e doar un fel de a rupe crengile, așa știu eu de când eram pice și făceam focu' în soba mare de teracotă.
ela

 =  pedrera (I)
Doru Dorian David
[17.Aug.08 23:18]
Ela, in seara asta nu mai vorbesc despre "poesie" ma las in voia inimii inghitind cuvintele... da, aici te adancesti in poezie... toata iubirea unui om simplu si
gandul inspre tine, inspre sensibilitatea, trairea intensa atat de bine prinsa in cuvant! cu iubire!

 =  R âul trece peste D eal spre aceeași mare
MA Ioan
[18.Aug.08 00:31]
"corpul se mișcă liber în afara minții"
pe "apa tandră a mâinilor tale"

Asta am păstrat, se leagă cumva de:
http://www.poezie.ro/index.php/poetry/189054/perdera

Poate fi și o altfel de traducere pentru peDRera - peRDera.


Noroc bun!
MA

 =  un text foarte relaxant!
Marius Surleac
[19.Aug.08 00:59]
Da ... îmi place foarte mult calmitatea textului, atenția pentru detalii care amplifică trăirile sau cel puțin aceste trăiri în viziunea cititorului; simplitatea textului care, dupa cum ai spus, ajută de cele mai multe ori ideea și nu sugrumă.

Cât despre spartul catargelor între coapse - mi-a plăcut foarte mult și mi-a adus aminte de vremurile când spărgeam surcele când mergeam la bunici, pentru a aprinde focul din vatră.

Mi-a plăcut,
Marius

 =  mulțumesc
Ela Victoria Luca
[19.Aug.08 17:07]
Doru, adâncirea e în poezie nu înseamnă nimic fără înălțarea în viață, așa, balanță necesară spirtului, sufletului. Despre iubire să vorbim mereu cu grijă, cu ochii plecați.

Ioan, aici pedrera (cu art "la" ar fi trebuit) este din spaniolă, acolo era din italiană, de aceea jocul de r și d în construcția cuvântului. Între cele două texte, distanța nu este doar temporală, ci și de suflet și sens al vieții. Dar există subtil o legătură, pesemne un fel specific de a vorbi despre pierderi.

Marius, calmul și simplul se ating greu și rar, se păstrează și mai și. Aaa, eu am scris (și i-am explicat ecaterinei) "de coapse", nu între. Adică se izbește surcelușa de coapsa piciorului, zdravăn, dacă nu reușești să o rupi în mâini. Io așa am învățat pice fiind, da, tot la bunici. Madlenele astea, ce bine că sunt.

mulțumesc frumos,
ela

 =  pt cititori
Ela Victoria Luca
[22.Aug.08 18:58]
acum textul este însțit și de foto.

 =  da, așa e mai bine
Marius Surleac
[22.Aug.08 19:10]
Foarte plăcut. Acum textul este vizual iar ideile se leagă mult mai bine de imaginația cititorului. La fe și cu celelalte două. Felicitări Ela!

Marius




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !