Comentariile membrilor:

 =  Corrections...
Nicole Pottier
[23.Mar.08 11:22]
que ne parait même pas: incorrect, il manque le sujet.
"ce" en roumain = ce qui (sujet) ou ce que (objet)
ce qui ne paraît même pas

"chaque fois que tu raconte" : chaque fois que tu racontes

"à un pas d'évanouissement" : à un pas de l'évanouissement

"L’annonceure" : L’annonceur (le suffixe "eur" est la marque du masculin en fr)

un billet de 10 « lions » : original :) sinon, tu peux laisser "lei" mais je crois que c'est intentionné ...

"j'hérite le rez-de-chaussée et la mansarde" : hériter de
j'hérite du rez-de-chaussée et de la mansarde

"au rez-de-chaussée, l'atelier et la bibliothèque" :
au rez-de-chaussée, de l'atelier et la bibliothèque (il s'agit toujours de "hériter de")

"À la mansarde" : Dans la mansarde

"couverte des battements " : couverte par les battements

"mais dans une certaine période" : pendant ou durant une certaine période

passent d'une porte en cabale: hum....pas facile.
"passent une porte", mais "en cabale" (machination, intrigue) ne va pas. Il va falloir rajouter un verbe.
passent une porte en ourdissant une cabale

"d'où le petit moment" : il manque un verbe en fr
d'où vient le petit moment

"Où m'as tu caché la pipe?": attention , en français, la forme est différente
Où as tu caché ma pipe?

:)

 =  Nicole,
Maria Gheorghe
[23.Mar.08 13:00]
je ne sais pas par quelle sorte de mots te remercier pour l'aide que tu m'apportes… j'ai saisi moi aussi le fait que "le texte" fait souvent face aux propositions elliptiques et j'aimerais garder le sens mystérieux qui en sorte… j'ai constaté aussi les difficultés que j'ai encore pour bien employer l'article partitif et cela, parmi beaucoup d'autres… "les textes" ne sont pas faciles, chaque fois j'ai l'impression voyager dans un rêve… et le rêve n'a pas toujours tous "les ingrédients" de la réalité d'une langue… mais le bonheur du voyage ne diminue pas pour autant…

J'ai apporté les corrections et:

"au rez-de-chaussée, l'atelier et la bibliothèque" :
au rez-de-chaussée, de l'atelier et la bibliothèque (il s'agit toujours de "hériter de")
il veut dire que au rez-de-chaussée se trouvent l'atelier et la bibliothèque… dans le texte manquent plusieurs fois les verbes… je laisserais comme ça, si ce n'est pas trop grave. On ne sait pas si la bibliothèque et l'atelier font parti eux aussi de l'héritage…

l'annonceuse ou la speaker pour voir que c'est "elle", pas "il"… j'ai trouvé aussi l'autre forme. J'ai changé pour "la speaker" mai je ne suis pas à l'aise avec ce mot…

merci
maria


 =  Maria
Nicole Pottier
[23.Mar.08 17:47]
la speaker : non, mais.... quand l'anglais se francise, le terme féminin existe : la speakerine.
pour les deux pièces du rez de chaussée, moi, je les comprends dans l'héritage...:) sinon, ce n'est pas faux.

je souhaite que la "décortiquation" grammaticale que je fais pour certaines parties des phrases t'aide à mieux comprendre et évoluer dans la langue française. Je pense que cela peut être parfois utile pour certaines fautes, sans être toutefois trop pesant, et en laissant le dernier mot ... au poème.
:)

 =  Nicole,
Maria Gheorghe
[23.Mar.08 18:07]
je ne peux pas dire "j'aime en français speaker", pas du tout, mais je l'ai préféré à la place de "crainica"... si "annonceuse" est mieux, s'il te plait, pourrais-tu faire la correction ou, si non, pour "la speakerine"...
pour le reste, je t'assure d'avoir être très chanceuse de t'avoir rencontrer dans le virtuel... je rêve... un jour... "au bord" de la Normandie...




Pentru a putea adăuga comentarii trebuie sa vizionezi acest text în limba în care a fost înscris.

Foloseşte link-ul existent în pagină (lângă data înscrierii textului), sau alege limba corespunzătoare şi accesează din nou acest text.

De asemenea, nu poţi comenta din pagina care include comentariile off-topic.

Înapoi !


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/dynamic/-agonia.v3-2/www/tmp) in Unknown on line 0