= . | adriana barceanu [19.Mar.08 10:37] |
asezasem- pusesem- schimba timpul. | |
= Dios no esta hoy aqui | Alberto M. Popesco [19.Mar.08 13:30] |
"Dumnezeu nu se afla azi aici."... asta e traducerea cea mai exacta. mi-a placut foarte mult: "în pieptul tău, când îți deschizi cămașa numele meu e gravat în piele ca pe o piatră funerară"... :) | |
= Carmen | Victor Țarină [10.Dec.18 14:27] |
Carmen, într-adevăr versul forte e cel cu piatra funerară dar mi-a plăcut și masa așezată pentru un Dumnezeu care nu mai vine:*dacă aș fi știut unde mă aflu.*Frumos. Cu prietenie, Victor | |
= re | Carmen-Manuela Macelaru [19.Mar.08 17:13] |
albert, versul citat e putin scrijelitor,dar de multe ori iubitul e atat de anesteziat cu tot felul de narcotice si supoarta durerea, cea a gravarii numelui pe piele. victor, daca as pune in fiecare zi masa (pt El)/si daca m-as aseza cuminte pe scaun/si daca as astepta sa-mi spuna macar unde sunt/poate atunci m-as trezi. va multumesc si va mai astept mcm | |
= poate maine | Ioan-Mircea Popovici [19.Mar.08 19:00] |
Citisem o carte 1,2,3... Infinit. Selectand versurile tale 1,2,3 si 11 metafora, eu sunt 10 tu esti 11 cade-n titlul cartii. Zici: știu doar că sub degete i se ascunde o mare. Daca stii atat, inseamna ca stii mai multe... | |
= . | sorin ene [19.Mar.08 22:00] |
n-am stiut unde sa ma opresc mai intai, asa ca am luat intreg continutul. caleidoscopul imaginilor, deloc ermetice, trec de filtrul ce le-ar putea restrange intr-un singur cadru. privit din orice perspectiva, gliseaza pe modul aproape tangibil ce se creaza intre cadre. | |
= re | Carmen-Manuela Macelaru [20.Mar.08 11:32] |
ioan-mircea, mesajul ar fi fost ca m-as multumi cu o mare, asta vreau, daca as vrea ceva, in rest poate stiu mai multe dar nu divulg:) sorin, sunt mai multe cadre, asa cum zici tu, aproape brutala trecerea de la gravarea pielii la asezarea mesei, contrast si nu numai. va multumesc si va mai astept, mcm | |