= "niamă"?! | Ioana Geier [26.Dec.16 18:20] |
Dorel, mie imi place cum ai inseilat povestea asta, cat sa se tina si sa fie vandabila, dar spune-mi, te rog, un sinonim pentru "niama", sa pot intelege cat mai corect titlul ales. LG, Joana | |
= Bulgaria, 1913 | Dorel Neacsu [27.Dec.16 06:29] |
Ei, probabil ca ar fi trebuit sa pun poezela asta la "personale". E o poveste simpla, daca vrei sa ramai cu povestea; alfel, e o afacere destul de incalcita si incifrata, fiindca vorbim despre Balcani. "Niama", ala, s-ar traduce, din bulgareste, prin "n-are, nu ține". "Granița" e un cuvant comun ambelor limbi și inseamnă, mai aproape de română, "hotar", "linie de demarcație". "Dragostile" este comun tuturor inimilor si inseamna.... ei, Joana, ce inseamnă dragostile? | |