Comentariile membrilor:

 =  lidia ureche -traduction mahmoud
Nache Mamier Angela
[01.Feb.10 19:52]
un poème difficile à traduire:
je propose une autre variante:
des tempêtes solaires seront toujours
la fin
lorsque mes paupières vont blanchir
ou le petit doigt
j'arroserai les six bonsaïs
tous les jours de la semaine
le septième jour
je les abandonnerai devant la porte de la maison
qu'ils soient
enneigés
trempés
éventuellement déracinés
n'importe comment ses ombres sont si petites
il n'y a pas de place même pas pour un
aboiement
de chien
les murs des chambres
je vais les peindre en jaune
le blanc
que dans les draps
le dimanche restera
dans les masques
j'éternuerai sans cesse sous l'édredon
je crois plus que jamais
avoir la berlue
je rêverai ainsi avec des gouttes dans les paumes
du coucher jusqu'au premier lever




Pentru a putea adăuga comentarii trebuie sa vizionezi acest text în limba în care a fost înscris.

Foloseşte link-ul existent în pagină (lângă data înscrierii textului), sau alege limba corespunzătoare şi accesează din nou acest text.

De asemenea, nu poţi comenta din pagina care include comentariile off-topic.

Înapoi !