Comentariile membrilor:

 =  He won't...
Călin Sămărghițan
[05.Nov.09 23:49]
Prin numeroasele "traduceri", dar mai ales prin "invitația" din final, poezia m-a intimidat la vremea ei încă de la prima citire și o mai face încă. Spațiul ei de desfășurare mi se pare accesibil doar unui vizionarism foarte selectiv. E o "călătorie" grea, pretențioasă, "zăpezile" chiar "îmblânzite" sunt totuși serioși nămeți ce reclamă abilități de alpinist. Abia acolo în vârf, vom putea striga cu autoarea: "I shall eat the wolf", cedându-i aceleași traducerea finală.

... and the wolf won't have anything against.

 =  re: Călin
Marina Nicolaev
[11.Nov.09 21:26]
Dincolo, în cealaltă călătorie, există, inevitabil, o pădure neîmblânzită în care nu te poți niciodată ascunde, doar rătăci uneori, cu voie sau fără voie. Et là, c'est le drame.

 =  marina-talent solid
Nache Mamier Angela
[11.Nov.09 21:57]
un poem care este rodul unui talent solid ,modern care inoveaza ,cauta noi insule de exprimare ,ne surprinde,risca mult
refrene muzicale de o mare frumusete melancolica ,sobra, intersecteaza textul îi dau o stare de gratie luminoasa ce se volatilizeaza înspre simturile atente ale lectorului
o polivalenta lingvistica da acestui poem un caracter "sans frontières" si o originalitate "mondialiste"care sunt de bun augur

 =  re: ANM
Marina Nicolaev
[11.Nov.09 22:44]
"La chair est triste, hélas, et j'ai lu tous les livres".
Merci, Angela!

 =  de la poetă către un sine lărgit
iarina copuzaru
[12.Nov.09 01:54]
Refrenele muzicale (cum frumos a spus doamna Angela) m-au atra și pe mine și, deopotrivă, minele de sare (fiindcă acum am terminat un poem în care sufletul e acoperit de sare; se poate să fie o întîmplare în mijlocul căreia gîndurile oamenilor călătoresc împreună). Rostogolirea mistică a bulgărilor înspre înăuntru apare ca un limbaj intraductibil (sau inovator) al acestei alte călătorii. Deosebit poem.




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !