Comentariile membrilor:

 =  extrapolarea cercului
adrian grauenfels
[02.Oct.05 19:06]
ba doua ca sincronizarea e imposibila , eu zic ca asta e farmecul de a fii in doi , diferentele fac lumea interesanta , conflictele genereaza progresul .Un sistem static moare .. Acum fa cercul acela destul de mare ca sa avem cu toti loc ca intr-o inima fara limite..

 =  imbratisind versuri, pe rind
Ela Victoria Luca
[23.Sep.05 01:23]

and then just
holding hands
human circles on the large plain
holding hands
alligning
listening to a single
heart beat
to a single thought

Cind doua maini se contopesc intr acelasi ritm interior, o singura vilvataie a vietii si un gind imbinind alt gind, uite cum curge simplu o poezie. Imbratisind versuri, pe rind.

Drag, Ela



 =  nu
Dana Stanescu
[24.Mar.05 12:29]
Adrian, poezia mea nu are nici o legatura cu realitatea pe care o stim noi. Imagineaza-ti o alta, cu alte coordonate, alte legi, alte limbi, religii ..etc etc

multam de semne si, Ela... let's just hold hands

 =  un ecou
Alin Pop
[24.Mar.05 17:25]
uneori cu degetele fac adâncituri în nisipul ud
ele stau cuminți și așteaptă valul
să le umple cu aceeași apă
până se șterg de tot
apoi poate veni altă mână

 =  Imagine
Eduard Țone
[10.Dec.18 14:27]
"Imagine there's no heaven,
It's easy if you try,
No hell below us,
Above us only sky,
Imagine all the people
living for today..."

Ne putem imagina orice, Bursucel.

 =  Danei
simona marcu
[24.Mar.05 18:18]
E bilngvă, hop și eu!
Partea în engleză e reușită, are miez, are farmec și mai ales forma în care ai scris-o avantajează lectura.
Ai legat subtil și simplu cele două parți, se țin de mână și își unesc inimile.
Colecționară de cuvinte, iată și ecoul meu.

 =  not a single...
Dana Stanescu
[24.Mar.05 19:54]
Alin, mi s-a facut dor de mare si in vis o sa duc eu desenul de pe plaja mai departe...
Eduard, era sa te intreb cum vezi azi lumea :)

Simona, ai simtit tu ceva cu prima strofa si asa e , dar nu spun ce.

va multumesc pentru semne de citire

 =  cerc
Dana Stefan
[24.Mar.05 22:22]
Image hosted by Photobucket.com

atunci cand din maini ne vom tine intr-un cerc perfect, iar noi sa fim, sforile ce-l leaga...

pana atunci, sa lasam semne pe pietre, ca sa vibreze in aer poeme cu grave conotatii, ca acesta..

Linea

 =  ...
Dana Stanescu
[25.Mar.05 10:13]
Linea, tare frumos i-ai prins sensul...

uite cum vibreaza semnul lasat de tine

 =  Dana
Albu Vladimir
[25.Mar.05 11:08]
Frumoasa prima parte, si cu sens dincolo de dorinta atat de umana a implinirii... e pana la urma dovada de perversitate si neacordare la ritmurile divine sa faci altfel... strofa a doua nu am citit, o las pe seama altora mai priceputi a decanta sensuri in engleza.

 =  frumos
Bianca Iulia Goean
[25.Mar.05 11:19]
Bursucel, raman asa, cu ochii inchisi, si pastrez imaginea poemului tau de astazi. atat, atat de frumos. for everything else is just one heart beat away...
drag, Bianca

 =  parere
Dediu Dănuț
[25.Mar.05 17:46]
Nu-mi plac deloc englezismele,chiar deloc,dar la mata par totusi scrise de o mana sigura,,should we leave our cages
high in the mountains/and step on the suspended stone ladders/showing us the way/towards the low lands/.Totusi,
clasic si invechit cum sunt eu,prefer strofa in romana,mai
ales,,sa ne tinem de mana/in cercuri largi din ce in ce mai
largi/respirand cu totii in acelasi ritm/pana se va auzi o
singura bataie de inima/.Nomai bene.

 =  p s
Dana Stanescu
[25.Mar.05 17:57]
Vladimir, desfacem cuvintele ce curg in intelesuri cunoscute doar de cititor uneori...
Bianca, ma bucur de vizita, azi batem la unison
Dediu Danut, atat de tanar si atat de clasic :)) ma bucur ca ai vizuualizat cercurile...

asemenea


 =  viata
popovici catalin
[12.May.05 16:53]
Un nou inceput? iti trebuie o schimbare de care sa te legi ca fiind baza realitatilor. Ai simtit?

 =  popovici catalin
Dana Stanescu
[13.May.05 09:46]
hmm, multumesc de citire. cat despre sfatul pertinent, da, probabil ca ai dreptate. Dar textul, desi e scris aparent intr-o nota personala, este doar o imagine a unei lumi paralele, inexistente, un joc de imaginatie.




Autorul acestui text nu mai acceptă comentarii la acest text
(sau şirul de comentarii a fost oprit de un editor)