= . | nica mădălina [01.Apr.11 21:38] |
am citit si textul precedent, care, pieptanat un pic, e clar de prima pagina, si nu de atelier. spune ceva mai multe decat nu putine texte care nu ajung la atelier. cat despre textul asta, pentru ca si el e periabil, eu il vad asa: fata asta mi-a spus că știe ea pe cineva o betonieră cu iubire aștept sunt singur de când ultima ceartă s-a stins cu tot cu femeia pe care nu o mai fără dar și poate nu dorm nopțile și mor încet sub cearcăne mov ca tenișii tăi. am eliminat indragostirea, deja e iubire mai jos, ambele sunt exces, devin sirop prea sirop, am eliminat golul din piept, acre e cliseu, mai ales in context am eliminat explicatia care lungea inutil acolo, la cearta si l-am eliminat pe iubeam, pentru a lasa acolo o suspendare si pentru a evita repetarea iubirii, care sufoca, intr-un text asa scurt ioar post negru la capitolul fericire e pretios, e de catedra, e de eseu paseist, asa, ca ton scriu adevar e emfaza inutila, de asta am eliminat si e inutila pentru ca sfarsitul e frumos, simplu, are imagine, adica fixeaza, intr-adevar, ceva nu e chiar rau textul. | |
= . | nica mădălina [01.Apr.11 21:41] |
si am uitat, deseori uit... am uitat sa zic de titlu. adica ma intreb de ce nu e in romana. textul nu are nimic in el (pe fond, ca atmosfera, ca limbaj samd) care sa trimita la spiritul anglo-saxon sau american, incat sa se justifice titlul in englez. | |