Comentariile membrilor:

 =  comentarii
ShadowX
[10.Oct.02 15:35]
Intelegerea unei limbi este direct proportionala cu gradul ei de folosire, nu atat cantitativ cat calitativ. Sau, mai pe romaneste, faptul ca vorbesti engleza nu te face scriitor in limba respectiva, in schimb dupa ce absorbi timp de niste ani prin toti porii cultura engleza, dupa ce incerci si reusesti sa te exprimi natural si in mod direct in engleza, scrisul ti se va parea o continuare fireasca. Romanilor ca popor le e mai apropiata franceza, si de-acolo avem niste exemple celebre de mari scriitori francezi de origine romana, n-am sa insist.

In ceea ce-l priveste pe pRUTEANU (incerc sa strang in aceasta ortografie parerea mea despre el, incercati sa va imaginati ca l-am scris cu un font de 6pt.), ei bine, el nu este decat un sacal politic cu o baza solida de limba romana. Pe care o foloseste fara jena pentru a-si aduna capital electoral. Pentru ca, nu-i asa?, primul cuvant ce-mi vine in minte citind aceasta lege este "populist". Am lecturat ganditor ziarele tarii in versiunea lor online (pe linie?!?), descoperind fara pic de surprindere ca in spatele acestei legi se afla inregimentate doua din cele mai nationalist-sforaitoare partide ale vremii.

Inca o data (oare pentru a cata oara in istorie?) Romania adopta fara discernamant o viziune ingusta si tembela, ducand celebra sintagma a salamului cu soia pe taramul lingvistic.

Your shadow,
Laurentiu

# The Murphy Philosophy
Smile . . . tomorrow will be worse.

 =  greu la deal cu boii mici!
SILVA
[10.Oct.02 15:10]
De preturile cartilor nu se preocupa nimeni pentru ca poporul trebuie sa fie prost ! Pai ce s-ar intampla daca toata lumea s-ar apuca sa gandeasca?! Oare cum ar mai putea fi dusi electorii de nas?!
In ceea ce priveste legea cu pricina, eu una cred ca ideea in sine este buna, fiindca exista destule exagerari in folosirea unor termeni straini care isi gasesc echivalentul perfect si in limba romana (de exemplu mult trambitatele "target", "print", "training" si lista ar putea continua).
Asta nu inseamna ca trebuie sa cadem in romanismul comic (desi plin de cele mai bune intentii) tip Arune Pumnul...
Problema este alta insa, dupa parerea mea: daca unui indragostit de limba romana cum este profesorul Pruteanu i se mai pot ierta unele exagerari, va fi indubitabil mai greu sa avem o lege coerenta si corecta cu niste legislatori care, din pacate si spre rusinea lor (dar si a noastra, ca vorb-aceea noi i-am ales sa ne reprezinte :)), nu prea stapanesc notiunile elementare ale limbii romane.

 =  Diogene, câine al meu!
adrian_nairda
[10.Oct.02 15:46]
Nic,
Ești îngrozitor de serioasă, iar eu sunt îngrozitor de nervos, turbat, mai bine zis. Umblu pe stradă - spațiu public deci - în contra legii. Sunt încălțat cu pantofi sport inscripționați cu o chestie în englezește pe limbi și pe la partea din spate. În traducere ar suna cam: "sări în sus", dar, Doamne păzește, n-am de gând să fac așa ceva, eu doar merg încălțat cu ăștia pentru că alții nu am și nici șanse să iau niște "traduceri" de la prăvălie nu prea întrezăresc a avea.
Ce-mi provoacă mie starea de nervozitate este că oricât vreau să mă încadrez și să respect legea, nu sunt în stare. Mă simt schizofrenizat complect. Pandalia mea atinge paroxismul când mă uit în jurul meu și văd puzderie de încălțați ca și mine, și încălcători de lege ca și mine.
Soluția simplă ar fi să umblăm desculți. Ipostaza asta mă face să mă gândesc la crimă, pentru două motive: cineva ne crede vite încălțate; acest cineva beneficiază de imunitate. Paradoxul este că noi, atunci când nu ne puneam problema că vom fi desculțați de "El", l-am dotat cu imunitatea.
Câine turbat mai sunt și datorită faptului că el și-a scris legea cu un lap-top de furat, că Parchetul a stat și stă de "lemn Tănase", iar câinii turbați sunt uciși din motive lesne de înțeles.

 =  cretinoizi
Anton
[10.Oct.02 16:23]
O simplă părere pe scurt: cretinoizi

 =  nic
lightyear
[10.Oct.02 18:30]
Tu gandesti si traiesti in limba romana, chiar daca tu cunosti si engleza. De asta o consideri straina.
Legea asta de protectie a limbii nu e prima din lume. Initiatorul ei a profitat de existenta altor legi, in Franta de exemplu. Citeam mai demult ca si in alte tari europene exista proiecte de genul asta. Intr-o oarecare masura, eu consider aceasta protectie necesara, ca un obstacol in calea "globalizarii" limbii engleze in limbile nationale.

 =  nic
Bea3x
[10.Oct.02 20:02]
Hm..nu stiam chiar asa multe despre legea asta, insa chiar ieri discutam cu niste prieteni despre schimbarea asta. Ma intrebam daca si numele proprii vor fi schimbate (ex. Mc'Donalds, coca-cola etc.). La noi in oras este un local "Manhattan". Cum se va numi el? Cum se vor numi barurile "Inside", "Energy"-"Evolution", "D'arc" etc.? "Inauntru", "energie"-evolutie???
Bine, trecand peste faptul ca magazinele se vor numi din nou "Micul Gospodar" si Rodica si Florica si Andrei...
Mi se pare o intoarcere la comunism! Ma gandeam ca poate si hot-dog-ul se va numi ...caine fierbinte? dar cred ca totusi asta e un cuvant acceptat de limba romana. Chiar zicea Tuca intr-o emisiune a sa, era revoltat de aceasta lege, si se intreba cum se va numi emisiunea lui? "Marius Tuca Spectacol"? Sau poate șou (ca asta e cuvantul acceptat).
Adevarul e ca "imprumutul" asta de cuvinte straine, americanizarea, maimutarirea strainilor este exagerata, probabil ca trebuia sa se ia o masura, dar nu cred ca atat de drastica totusi.
Sunt pro gandire libera, exprimare libera si tot ceea ce inseamna democratie. Bine, suna total tampit- am avut o experienta acum cateva zile, cand un "baietas de cartier" care habar n-are sa "vorbeste romaneste" i-a zis unui alt baietas "da-mi un call maine, ochiei?". Bineinteles, exemplele continua.
Intr-adevar, probabil (de fapt sigur) parlamentul roman ar trebui sa aiba cu totul alte ocupatii, vorba aia, ne mor copiii de foame. Ma gandesc ca totusi au fost bine intentionati, si nu stiu daca s-au gandit la efectele majore pe care le-ar putea avea aceasta lege asupra populatiei. Dar nu ar trebui sa ne miram, ca doar parlamentarii nostri promoveaza cate o lege intre doua "gaini de somn".
As vrea sa incetez aici, nu mai vreau sa fac politica.

 =  galceava in cosmos
degeaba
[10.Oct.02 22:27]
"Un proiectil de manevra, in greutate de 250 kg, montat pe fuselajul unui avion MIG-21 Lancer, care efectua un zbor de antrenament, a cazut, ieri, in jurul orei 11, langa parcul de rezervoare al SNP Petrom, filiala Bacau. Din fericire pentru locuitorii cartierelor din apropiere, bomba nu a explodat."
Adevarul 10 Oct 2002

Nestiute sunt caile absurdului...

nexus -> legatura
lightyear -> an lumina
notquiteso -> nicichiarasa

 =  manevre de PR si aberatii
Ynightmare
[11.Oct.02 00:11]
Daaa, guvernul trece printr-o criza de imagine si HOP! mai scoate de la macerat o lege/chestie de aruncat presa in aer.

Normal ca alte legi sunt prioritare, nu asta-i baiul, chestiunea e mai grava.

A.Nastase are consilieri buni pe comunicare si PR si mai are si cu ce(mijloace) sa abureasca opinia publica din Ro. Trebuie sa recunoastem ca sunt profesionisti in ceea ce fac, macar baietii de la PR fac treaba in guvernul ala.

Cat despre nea Pruteanu, exagereaza rau in lege, insa eu auzisem de ea de cel putin 2 ani.

Asadar, de ce acum? S-a terminat problema etnica, nu mai sunt scandaluri de furt ca in codru?

Si uite ca mereu se gaseste cate ceva sa atraga atentia opiniei publice, de data asta este legea lui Pruteanu, data viitoare ce va mai fi?!?

 =  primum vivere
Sophia
[11.Oct.02 04:23]
Mi se pare mie ca autorul acestei legi vrea sa opreasca evolutia poporului roman. Romania trebuie sa se integreze in procesul global daca vrea sa supravetuiasca noii avalanse tehnologice. Primum vivere deinde philosophare.
Have a great day and a better tomorrow!

 =  Ai lăv iu, americăn sosaiăti!
kopilotu
[11.Oct.02 04:37]
Eu sunt de acord cu stimabilul Pruteanu. Mare om, mare valoare!
Păcat că nu va schimba și numele firmelor străine... (că n-are voie, nu că n-ar vrea el), adicătelea... noi nu suntem francofoni?
Plus de asta noi cum auzim... așa scriem... deh... ce să ne mai complicăm să traducem denumirile străine... auzim Maicăl Gecsăn... așa-l scriem... și pronunțăm și limbi străine... 2 iepuri dintr-o lovitură.

Până una alta am nevoie de un "maus" nou. Dar să mai văd... că șoareci nu aduc în casă... hmmm :O

 =  aplicare lege
FTA
[11.Oct.02 08:26]
Conform indicatilor tovarășului...propun
1.Boii să meargă la scoală cu caru,când se reîntorc de la scoală să stea pe proci si să mănânce paie
2. membrii ai poeziei ro să schimbe pseudonimul exemple=se numească: an lumină,euînsumi,vânt,muscă,albastru,poemul cugetului,lui,taur roșu,linia de bază,relație,etc
3.Ai laviță tovarăse,meriti un câine cald si un pahar de chinuitor(inversunat, crud,amar

 =  A fi roman
costel
[11.Oct.02 09:20]
Doar o vorba sa-ti mai spun.
Mie imi place Pruteanu asta.
De ce sunt eu roman? Ce ma defineste pe mine ca roman? Locul de nastere? Puteam sa ma nasc intr-un avion deasupra oceanului Indian. Ori in Ungaria. Ori la dracu' in praznic.
Ce ma defineste pe mine ca roman? Cetatenia? Sunt cetatean canadian. Totusi, ma simt roman.
Ce ma defineste ca roman? Stramosii? Arborele genealogic? Stramosii mei pot fi avari, tatari sau pecenegi.
Pe mine numai limba romana ma defineste a fi roman.
Stie cineva ca in limba filandeza exista un echivalent pentru orice cuvant ce incearca sa penetreze din afara?
Din cate stiu "mouse" inseamna soarec. Daca englezii il numesc "mouse" pe noi ce ne retine sa-i spunem soarec?
Vrei sa te exprimi in limba engleza? Foarte bine. Vorbeste in engleza. Iar cand vorbesti romaneste vorbeste romaneste. Aici, unde sunt,( cunosc destule cazuri) ii aud pe unii:
- Ma duc la training...
sau
- E nice poza asta.
sau
- Sunt so beat
As putea lua exemple si din poeziile unor autori, colegi de-ai nostri, vezi Bogdan Geana, amestecand cuvinte enlezesti cu cele romanesti, la gramada, ca sa dea bine cu ce? Cu postmodernismul?
Legea lui pruteanu e binevenita. Desigur ca se vor face si excese, nu neg. dar, la urmei, daca tot esti roman, incearca sa vorbesti si romaneste. Cum vrei sa inveti o limba straina daca nici pe cea materna nu ti-o cunosti suficient pentru a te putea exprima coerent?
Era timpul si momentul ca cineva sa puna punctul pe i si in aceasta problema. a pus-o Pruteanu, cinste lui.

 =  Golden Blitz
aievea
[11.Oct.02 09:55]
Nichita spunea 'a gandi-gandirea nu se poate face decat intr-o limba - in cazul nostru a vorbi despre limba romana este ca o duminica'. Spunea ca avusese aceasta revelatie abia cand a invatat alta limba....'de aceea pentru mine muntele, munte se zice'.
Eu nu am nimic cu 'hardware', 'software', 'weekend' (desi suna dumnezeiesc sfarsit de saptamana - am urmarit si la tv o discutie pe tema asta), 'meeting', dar ma scoate din sarite sa citesc 'Restaurant cu specific romanesc-Golden Blitz'. Asa ca mai bine ma fac ca nu-mi pasa si ma duc la 'Terasa Doamnei'. Eu zic ca nu trebuie sa tipam atat pentru legea asta, va fi cu siguranta aprobata in cu totul alta forma, daca va fi. Adica, McDonald's ramane mamac, dar speram sa apara pe colt 'La Ionica'. Si apoi, ce facem cu telenovelele?! Curand poate vom zice 'vamonos!' in loc de 'go!'. Haideti sa haidem!

 =  Pruteanu și Mitică Dragomir
kopilotu
[11.Oct.02 09:55]
Domn Costel, nu intru în polemică pentru că și deoarece sunt destui prietenii pe care i-am bătut la cap să nu se mai urce în "elevator", că doar lifturi avem toți... să nu mai zic de "managerii" români și așa mai departe. Aici e vorba de "education" și atâta tot. Se pot reglementa printr-o mai atentă monitorizare a exprimărilor din mass-media (principalul vinovat de infuzia limbajului de pe coastele americane).
Așadar eu mă râd, că de la o simplă problemă de "education"... am să mă chinui să găsesc echivalente la CD (disc compact?!), mouse... componente cu nume clar definite (de aceea propuneam "maus", așa cum se aude, transcriere apropiată de "guitar" - "chitară"... de pildă).
Oricum, mi se pare o porcărie să faci din chestiile astea o LEGE... în loc să iei niște măsuri simple în mass-media. Ar fi suficient.
Hai să căutăm echivalent la "software" și "hardware"... sunt curios.
O să ajungem ca în Republica Moldova să spunem la 11 m, în fotbal, "pălitură de osândă"...
Îl preferam pe acel Pruteanu care traducea din Dante...

 =  Festina lente!
Trandafiras
[11.Oct.02 12:27]
Vorbitori sau nu de limba engleza sau oricare alta limba straina, nu putem, totusi, sa ne facem ca nu vedem ce se intampla in lumea celor a caror imunitate le da cumva o "aureola" de oameni intangibili (din multe puncte de vedere, nu stiu cu virusii cum stau). Parerea mea este ca, periodic, parlamentarii mai scot cate un text nou de lege cu care sa ne scoata din sarite, nu atat prin faptul ca e o lege sa zicem ciudata pentru nivelul nostru de trai de acum, cat pentru faptul ca pierd vremea si cheltuie banii contribuabililor (aici ne incadram cel putin jumatate din noi), in loc sa se preocupe mai bine de problemele stringente ale tarii. Dar parlamentarii nostri nu intepenesc de frig in apartamente si nici nu le chioraie matzele de foame. Se inchid in sfera lor, imuna la durerile celorlalti, si trag cate un pui de somn cu capul pe Constitutia Romaniei, visand, precum fetita cu chibrituri, cum sa-si mai pastreze pentru inca un mandat caldutele locuri pe care le au in Parlament. Somn usor!

 =  părere
Pan
[11.Oct.02 13:16]
Oare franțujii au făcut bine traducând toate cuvintele provenite din exterior? Se încearcă în România același lucru care s-a făcut la începutul secolului XIX, o românizare a limbii române?
Ce se va întâmpla cu împământenitele cuvinte și expresii:
-mă duc să fac un "xerox"
-ce frumos "trening" ai
-mi s-au rupt "adidașii"
-sună telefonul

și astea ca astea dar ce ne vom face cu turcismele:
ciorapi, perdea, făraș,... etc
De unde se va trage în istorie acea linie de "originalitate națională" să-i spunem? Ne ducem până la greci ca să scăpăm de acest imposibil prefix "tele"? Până la turci și inventăm un cuvânt pentru ciorapi sau reactivăm un regionalism cum ar fi (nefericitul ales obiele)? La slavi?
După părerea mea o limbă este în continuă dezvoltare. Mai ales limba română care este un amestec "cauzat" de istorie.
Cred totuși că se exagerează când se folosesc englezisme în locul cuvintelor deja intrate în vocabularul limbii române... după mine este snobism. Un exemplu ce-mi provoacă indigestie este din ce în ce mai des întâlnitul "șoping".

 =  apicultura
degeaba
[11.Oct.02 14:04]
sa-mi fie iertata interventia dar eu niciodata nu am pronuntat cuvintele xerox, trening, adidasi dupa implinirea varstei de 19 ani, ci mai degraba fotocopie, echipament sportiv, pantofi tip sport.

nu ca ar conta

 =  pe onoarea mea,monser!:)
secunda
[11.Oct.02 14:23]
olala,mez ami:)!
oare chiar numai cu pedeapsa se poate invata?!
copii folosesc cuvinte auzite din filme,de la "cei tari" sau din alte medii mai din afara "spatiului scolar" insa de ce exista parinti?profesori? oare nu ai ei rolul de a educa spre a determina o buna intelegere a limbii romane si a celorlalte limbi ?
este cool, este nice, este hy,este week-end, este day by day, este lady...si?
limba romana nu piere asa usor,din cauza unor valuri de englezisme...de ce frica aceasta?de ce o lege pentru a vorbi romaneste? ar fi o obligatie si nu o placere de a pronunta si scrie romaneste, in acest caz.
engleza este o limba internationala,fie ca ne place, fie ca nu,ea reprezinta un canal de comunicare cu persoane de oriunde;
sunt elevi care invata engleza si nu au posibilitatea de a vorbi cu un englez,iar pentru ei a cocheta in limba engleza cu un alt coleg e singura ocazie de a mai glumi, de a nu trai sentimentul ca "am invatat degeaba".
in fine, extremismul nu a fost si nu este bun chiar daca ar fi pe o latura asa-zis pozitiva.
cine a inventat "hamburger-"ul are drept de autor la o adica si nu poate sa i sa spuna altfel acelui fel de mancare;asa cum si englezul mananca "mamaliga" cand vine pe la noi si nu incearca o traducere. (sau incearca?!:))) )
mai zic doar atat:dragoste cu sila nu se poate,iar a vorbi o limba inseamna a o iubi in cele din urma...!

----
multumesc

 =  si da, si nu
Ghiocel
[11.Oct.02 14:42]
Incep cu Nic, si spun ca Editorialul e bun, si e bun si prin aceea ca aduce in discutie doua aspecte cat se poate de adevarate, unul chiar la zi. Numarul mare de cititori o confirma.

Primul. Cat de bine se poate exprima un scriitor intr-o limba care nu e limba lui materna ? Aici putem merge pe exemple. Cioran, Ionescu au dovedit ca se poate si ca mesajul gandit nu e truhchiat de limba in care e prezentat cititorului. Virgil Gheorghiu, desi cu oarecare succes in franceza, un contra-exemplu. In vine in minte si Petru Popescu, scriitor de suflet, a carui declaratie (ceva de genul "numai in limba engleza simt ca ma pot exprima bine") m-a ranit la vremea respectiva. Am avut ocazia sa-l intreb, recent, la lansarea la New York a cartii sale "Oasis", daca va reveni si va scrie in romaneste. Mi-a raspuns ca are intentia, dar ca o va face cu oarecare teama.

Un scriitor nu poate sa nu simta tentatia de penetra pe piata mai larga oferita de o limba de mai mare circulatie, dar incercarea e temerara, si multi au simtit pericolul si au renuntat.

Deci, si da, si nu.

(Paranteza: Incercarea mea, cu Old Soulard, a fost o incercare a propriei forte, oarecum singulara, si, aproape ca orice incercare literara, sentimentala. Nu stapanesc limba engleza.)

La aspectul doi, Legea Pruteanu, as aduce in discutie interventia latinistilor, tot o interventie "de sus", cu un efect benefic de curatire a limbii. Lucrand intr-un domeniu larg expus termenilor straini (calculatoare) realizez ca e practic imposibil sa pui un filtru prin care sa nu treaca nici-un cuvant strain. Limbile care s-au izolat teritorial (in epoca pre-comunicatii - exemplu Quebecoise) sau impunand baraje (franceza) n-au avut decat de pierdut. O limba devine moarta si prin involutie (bang!).

Concluzia, ati ghicit, si da, si nu.

 =  degeaba
Pan
[11.Oct.02 14:29]
Domn alex, mata ai fost un copil precoce si ai ramas copil precoce, eu am vorbit din partea alora din popor care nu prea e genii de mici si care inca mai credem ca prin barza se face transferul de plozi și că adidașii e ochinca bunicului cu care batem barbunca pe lunca

 =  amendamente
Nic
[11.Oct.02 15:01]
Uite cate comentarii si pareri pertinente! D'aia ziceam ca ar fi trebuit sa fim si noi, oamenii care platim salariile politicienilor, intrebati ce si cum...
S-ar numi referendum.
Dar ma intorc si zic: alta cheltuiala de bani pe care nu-i avem. Nu ar fi fost mai bine sa fim lasati in pace, nestresati de o lege atat de ingraditoare de drepturi si libertati?
Sunt foarte curioasa de forma finala a legii. Pe urma sa te tii amendamente si amendamente la amendamente...

 =  o initiativa demagogica
dorun
[11.Oct.02 22:53]
Ai prins ideea, Printeso! Toata aceasta tevatura cu noua lege e doar praf in ochii blajinului alegator mioritic, o initiativa pur demagogica!
Altele sint necesitatile acestui moment!

 =  interventie cu nervi
omer
[11.Oct.02 15:54]
De mai multă vreme mă întreb cum pot unii oameni să scrie poezii, sau literatură în general, într-o limbă care nu este limba lor maternă. Mă întreb pentru că, deși vorbitoare de engleză, nu m-am încumetat niciodată să mă „produc” în această limbă. Motivul principal este cel al înțelegerii depline, la nivel de suflet și nu intelectual, a cuvintelor pe care le-as folosi. Dau ca exemplu cuvîntul „sunset”. Oricât l-aș răsuci, pronunța sau gâdila, nu reușește să-mi evoce imaginea respectivă pentru că îl percep doar la nivel de dicționar. Repet experiența cu sintagma „apus de soare” și imediat am imaginea unui apus cu soare roșu și nori albăstrui, mă gândesc la George Calboreanu, Delavrancea și Stefan cel Mare. Oare acesta să fie motivul pentru care politicienii noștrii sunt pe cale să emită o lege care să interzică folosirea cuvintelor străine care au intrat în vorbirea curentă? Știrile din seara trecută ne-au dat exemple de expresii în limba engleză folosite în mod curent în comentariile sportive, cu traducerile respective, traduceri bune dar care se lăbărțează în timp fără să mă dumirească despre ce se întâmplă în arenă. De data asta expresia „venetică” este în avantaj și nu traducerea în română care doar îmi amintește de limbajul de lemn. Se pare că această propunere, lipsită de sens și, mai ales, de simțul ridicolului, este pe cale să devină lege fără ca cineva să fi cerut și părea noastră, a celor care o folosim și care avem dreptul, totuși, la Liberă Exprimare. Și ca să vedeți, dacă mai era nevoie, că nimic nu e nou sub soare, am să citez din pamfletul „ ORTOGRAFIA LA BIR” al lui Păstorel Teodoreanu, volumul I „TÃMÎIE ȘI OTRAVÔ apărut în anul 1934: „ Firma fusese impusă, ca toate firmele, la una mie lei anual. Într-o bună zi însa patronul se trezește cu o impunere de douăzeci și patru mii lei, pe motiv că e străină. Face apel. Experții consultați, sprijinindu-se pe motivul că s-a găsit cineva (nu se știe bine cine), care să traducă pe Michel în Mihai și pe Etienne în Ștefan și că la rigoare chiar lui Anatole France i s-ar putea spune Ghiță România, atâta vreme cât s-ar afla între fruntariile noastre, au opinat că trebuie să se găsească altul ( pe socoteala patronului), care să traducă (sub. aut.) și cuvântul francez . Un singur expert ingenios și conciliant, a făcut opinie separată, propunând ca vorba în litigiu să nu fie chiar tradusă, ci numai românizată, fiind scrisă așa: Șatobrian și chiar (mai bine) La Șatobrian.” Se pare că noi am reușit să ducem ridicolul cu o treaptă mai sus. Mă întreb dacă firme și nume de produse, înregistate ca mărci sub denumiri străine și de origine nevalahă, vor fi obligate sub această lege să-și „traducă” numele care le-au făcut celebre chiar de două secole sau mai mult. Nume ca: Simens, Bosch, Coca-Cola, Pepsi, Orbit (hai că ăsta sună românește: exprima starea în care se afla politicul), BMW, Mercedes (aoleu!) și alți neromâni care ne-au invadat țara ( nu atât de multi cât ne-ar fi plăcut) vor avea de ales între a-și traduce numele sau a pleca din România?! Cum să traducem „hard-ware” și „soft-ware” și în general termenii tehnici care fac parte din limbajul de zi cu zi și pe care îi „mânuim” cu atâta dexteritate. Pentru cine este această lege: pentru cei care folosesc zi de zi termenii respectivi și au nevoie de ei, sau pentru cei care nu-i știu și nici nu le pasă (și e normal să fie așa) pentru că munca și viața lor nu implică un asemenea vocabular? De ce nu suntem îngrijorați de prețul cărților și al manualelor? Sau de starea jalnică in care se află învățământul. De ce nu se dau fuguța legi care să îndrepte toate aceste tare? Puteți să-mi spuneți că legea se referă numai la actele publice și la mass-media. Dar gândiți-vă că și poezie.ro intră sub incidența acestei legi și ce ar însemna pentru procesul de creație, mai bun sau mai puțin bun¸ care este hobby-ul (au!) nostru sau chiar, pentru unii, rațiunea de a fi ! Have a nice day!

Eu cand aud sunset, ma gandesc imediat la un cantec. Red sails in the sunset. Si apoi la Sittin’ on the dock of the bay. Si muzica aceea imi evoca un apus de soare de zece ori mai frumos decat al tau. Sac! Treaba nu e sa simti ca in limba aceea. Oricum vei reusi foarte greu sau niciodata, daca nu ai talent la limbi straine, adica acea capacitate histrionica, poate chiar schizoida de a fi altcineva. Costel, DoDu si poate si in alte feluri in care isi zice sunt sigur ca nu are probleme. Nici eu nu am probleme. Mi se intampla sa vorbesc adesea cu Alexandru, asa cum Rousseau vorbea cu Jean-Jacques. Tu vorbesti vreodata cu Nicoleta? Daca nu, sigur ca nu poti scrie in alta limba.
Si apoi, cine zice ca trebuie sa simti ca un vorbitor nativ. In fond, poetii nu sunt decat niste mestesugari care lucreaza in materialul numit limba. Ce conteaza cum intelegi tu materialul, conteaza cum il utilizezi. Eu am scris texte mai bune sau mai rele in engleza, franceza si spaniola. Il cunosc pe unul care scrie, chiar bine, in italiana.
Noi pretuim aceste limbi asa cum pretuim si romana. Si de aceea eu sunt de acord cu legea lui Pruteanu. Pe alocuri este ridicola, dar nu in punctele de care se facea un misto nejustificat la Tv(pro). Si ei si tu ar trebui sa va mai informati. Legea se refera la cuvintele care nu au intrat inca in limba, in dictionare. La cuvintele a caror folosire este nejustificata. Ca de exemplu fashion. Sa fim bine intelesi. De marci legea nu se atinge si nici de termeni consacrati.
Traducerile ridicole de la protv au dat masura mintii de vrabiuta a realizatorilor, care nu au inteles spiritul legii, care incearca sa stopeze pierderea identitatii nationale in cosmopolitismul, in globalizarea americanoida. Daca ati combate aceasta idee as intelege, dar toti sunteti patrioti si „nationalisti in sensul bun”.
Pentru hardware si software avem intrate deja in limba termenii de hard si soft. Nimeni, nici macar Pruteanu nu-i contesta. Se puteau gasi unii mai buni: componenta fizica si componenta logica, de exemplu. Dar asta e situatia. Dar de ce nu am putea zice soarece in loc de mouse, eu zau, nu inteleg. Sau de ce nu putem zice amplasament in loc sa mai adaugam un sens la cuvantul locatie, mai ales ca sensul nou nu prea se pupa cu cel vechi, de inchiriere.
Si asta cu locatie are un nume nu prea frumos. Ii zice furculision. Asta ca sa stie toata lumea.
Mie mi se pare ca ne fandosim prea mult in fata unei legi bune. Si ne speriem de bombe care nu o sa cada niciodata.
Faptul ca ne siluim limba nu inseamna nici ca suntem inteligenti, nici ca stim limbi straine, inseamna ca pentru noi limba aceasta a devenit foreign tongue, ca sa intelegeti si voi. Sper ca aceasta lege sa ajunga mai repede la scopul, care nu s-a putut realiza pe cale normala, prin educatie, acela de a cunoaste limba statului al carui cetatean esti.
Na ca m-am enervat, mai mult decat era cazul, din cauza glumitelor celor care nu-si dau osteneala sa afle despre ce e vorba inainte sa condamne. Sau si mai rau, ca la protv, stiu si se fac ca nu inteleg.

 =  nivel 100
omer
[11.Oct.02 15:57]
Scuze pentru copierea fara noima.
Rog sa mi se ia nivelul 100, pentru ca umplu paginile aiurea.

 =  mirare
Nic
[11.Oct.02 16:26]
Draga Omer,
chiar ca m-a mirat "iesirea" ta nervoasa!
Nu ma asteptam la atata vehementa. O parere pro sau contra exprimata intr-o maniera mai "rece" (si de ce nu, mai eleganta)ar fi fost de apreciat.
Insa ce si cum ai scris tu aici, in josul scriiturii mele, ma face sa ma gandesc la o cauza mai profunda, si fara legatura directa cu subiectul in discutie, a atitudinii tale. Si acea copiere fara noima, cum bine ai spus, a textului meu...
Inainte sa inchei, "doar o vorba sa-ti mai spun": daca nu simti ceea ce faci nu iese nimic bun, e doar rutina sau, in cazul nostru, doar insiruire de cuvinte pe care cititorul le percepe ca atare. Asta e una din cauzele pentru care unele texte (poezii) plac mai mult,iar altele mai putin sau chiar displac. Unii reusesc sa simta in alta limba, neindoios, si comentariul lui ShadowX este foarte la obiect in privinta asta.

 =  lol
Arhanghell
[12.Oct.02 16:55]
numele de firme nu trebuie sa se schimbe sau sa se traduca !
that's dumb!

 =  doar o umila parere ...
Melina
[13.Oct.02 20:48]
Am citit si eu pe aici si m-am gandit sa scriu si eu ce gandesc.

Intr-un fel, sunt perfect de acord cu ideea asta. Sunt anumite cuvinte englesti care isi au un sinonim perfect in romana si ma refer la chestii de genu': trend, discount, week-end, si mai sunt dar nu le gasesc acum. De ce o fi asa de greu sa zici curent, reducere sau sfarsit de saptamana eu nu inteleg de nici o culoare. Sunt anumite expresii care au inceput deja sa-mi zgarie urechile.
Deci, mie mi se pare ca o initiativa este justificata, dar sa nu exageram: nu putem sa traducem toate denumirile existente deja, dar putem sa schimbam mentalitatea oamenilor (ca daca zici acelasi lucru pe engleza, nu inseamna ca esti mai destept, mai educat) si sa impiedicam inlocuirea unor cuvinte simple d'ale noastre (din fondul principal al limbii) cu americanisme de tot felul (neologisme pardon).

E o singura problema in viziunea mea si anume ca toata ideea a degenerat intr-o operatiune de interzicere a cuvintelor straine cu orice pret, un fel de inchizitie tarzie in epoca contemporana.

ps: nu va recomand sa ma auzi pe mine vorbind pe culoar. Nici nu vreau sa stiu care e procentul de cuvinte englezesti din ceea c spun in mod curent. Poate faptul ca invat la un liceu bilingv engleza e o scuza (dar scuza, nu motiv).
Din acest motiv, m-am simtit putin ironizata ascultand "Americanofonia" de la Taxi. E o melodie geniala, va spun cu mana pe inima; daca puneti mana pe ea ascultati-o ca se potriveste perfect.




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !