Comentariile membrilor:

 =  părere
nica mădălina
[31.May.07 09:48]
îmi place strofa a doua, atât ca iamginare a lui ce va să fie prin cădere, cât mai ales la nivel consonantic.
cred că e o "mise en place". și da, de astă dată libere de "alt + ..." :)

 =  mădălina
Alice Drogoreanu
[31.May.07 13:15]
din cauza gestului probabil
și eu cred că e mise dar știi ce puțină importanță are ăsta pentru mine
și ca el , altele

 =  revin
nica mădălina
[31.May.07 13:35]
pentru mine era important în măsura în care purta în sine o anumită feminitate (nu în sensul creării, de manieră sexistă, a unei opoziții de nedepășit între aceasta și virilitate) a gestului și a autorului săul (liric, evident). feminitate care contrasta fain cu acel "derizoriu". deși în strofa primă contrastele sunt aparente. am remarcat echilibrul în folosirea elementelor de identificare convențională, atât "feminine" (bomboanele), cât și "masculine" (soldații de plumb).
dar genul e o chestiune relativă.

 =  le petite prince et le diable au corps
noemi kronstadt
[31.May.07 13:49]
"gustul stramt de suflet cersetor, in haine de print"...
imi place cum suna, iar toaleta e asortata perfect

 =  numa' corpuri desigur
Alice Drogoreanu
[31.May.07 20:03]
Mădălină
corect relativ
plimbatul genului dintr-un sex într-altul e un deliciu
believe me

Noemi cherie
aș fi insistat pe diable au corps cu un petit prince smulgându-și vesel părul din cap
că pe diable slabă nădejde




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !