Comentariile membrilor:

 =  hose
Mihai Tița
[27.Jul.07 12:13]
este poate prea confuz simbolul inghetatei. in rest, poezia e tare placuta. salutari

 =  binele cel de toate zilele
Dana Banu
[27.Jul.07 12:40]
creionări delicate, jocuri de aparențe, un firesc nediluat, accente moldovenești care aduc limbajului poetic un aer aparte,

o poezie interesantă prin ciudata ei spunere, părerea mea,

salut
:)

 =  citire
Vasile Mihalache
[27.Jul.07 13:21]
Poemul cu adevărat se reduce sau se amplifică la ultimele două versuri."telefonul pe genunchi/ ești tare departe"

 =  helou
hose pablo
[27.Jul.07 14:33]
mihai, dana, vasile va multumesc.

stiti, eu ultima perioada n-am dat mai nimic in planul textelor. adica nu prea am scris.
ma uit dubios la tot.

 =  trist
hose pablo
[27.Jul.07 14:36]
hmmm, cu inghetata nu stiu ce sa zic, pur si simplu in ultima perioada chiar cumparam multa inghetata ha ha
nu e simbol, ma gandesc io.

oricum textul e scris asa din prima, e imprastiat, poate un pic brut si neghiob.
e trist.

 =  Hose, sa nu fim tristi!
Olia Penia
[27.Jul.07 21:48]
e un text bun. si da, e trist - o tristete gradata ascendent (chestie care-mi place foarte mult atunci cand e realizata cum trebuie). se simte ca nu e lucrat, ca e scris "asa din prima" - nu prea imi place cum e structurat versul asta:
"însă mie uneori totuși nu mi-i prea bine acasă"
(poate folosirea lui "însă" si a lui "totuși" in aceeasi propozitie - pleonasm care cam zgarie)

si in primele doua versuri din ultima strofa - mi se pare ca folosesti o formula cam uzata aici. dar in rest e bine, mai ales ultima imagine, care completeaza restul...

 =  Pablo,
Costin Tanasescu
[27.Jul.07 21:09]
nu mai scrii nimic măi băiatule.

 =  44
hose pablo
[28.Jul.07 12:29]
olia merci frumos, totalmente d'acord.
ne vedem.

costin, ceva ceva scriu, nu ma mai subestima in halul asta.

 =  ...
ioan albu
[28.Jul.07 12:56]
textul mi-a plăcut, inclusiv versul incriminat de Olia. "însă totuși" nu e pleonasm, pt că "însă" e o conjuncție adversativă, deci marcheză o opoziție, iar "totuși" aici are valoare de adverb. "însă totuși" se traduce "dar în pofida acestui fapt" (i.e. că "la noi acasă e bine").

 =  Parere
Irina Lazar
[28.Jul.07 14:44]
Mi-a placut tare mult ultima strofa. Cam asa as fi vrut sa fie toata poezia. Celelalte strofe dau impresia de reportaj. Cel putin mie asa mi s-a parut.

 =  45
hose pablo
[28.Jul.07 15:27]
irina si ioan
multumesc
astazi este o zi speciala ?

 =  domnu pablo
florian stoian -silișteanu
[28.Jul.07 16:01]
te citesc cu simpatie și încordare prietenească. la noi acasă.pe drum.când se arată la față distanțele un blând și tot odată cutremurător sentiment al durerii se aprinde.așa din senin.să auzim de bine frate!mergi înaintepoete!




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/dynamic/-agonia.v3-2/www/tmp) in Unknown on line 0