= Florin nu se sperie usor de barierele lingvistice! | dumitru cioaca-genuneanu [29.Nov.05 23:04] |
negasind el in Larousse acel cuvand greu de spus a-ncercat, pe sub pufoaice, sa-l gaseasca la... rusoaice. p.s. epigrama mi se pare a fi foarte reusita. bun-venit printre lupigramisti. | |
= permiti o mica modificare? :) | Cristina Hasse [29.Nov.05 23:24] |
nu stiu daca e nevoie sau nu la o epigrama, dar ca sa nu ma mai poticnesc eu modificai un pic la versul 3: Privind în Chișinău la rus, Cum nu știe o boabă românește, Am căutat a înțelege din Larousse, Dar totu-acolo-i scris în franțuzește. | |
= Florin | Ivășcan Horia [30.Nov.05 10:53] |
Florin, excelenta epigrama; Bine ai venit printre teposi :) Si-o replica : Limba moldovenească (o altă dilemă lingvistică) Când o aud tare-s mirat Că fără s-o fi învățat O înteleg și deci socot Că eu m-am născut poliglot ~Numai bine!~ | |
= Bine v-am găsit, dar... | Florin Hălălău [30.Nov.05 12:13] |
Vă mulțumesc pentru rîndurile voastre. Dar e prea mult spus că voi deveni epigramist. A fost doar o încercare. | |
= "Sfat" | Elena Munteanu [30.Nov.05 14:38] |
Prin Chișinău, de-i întâlni vreodată De-al lui tăicuțul Stalin vreun rus, “Kalașnicov” să zici și-atunci pe dată Te va-nțelege fără de Larousse... | |
= camere cu suflet.... | valeria tamas [30.Nov.05 20:08] |
La Chisinau cand m-am fost dus Nu auzisem de Larousse In schimb acolo am aflat Ca-s suflete de-nchiriat. | |
= Dilemă epigramistică | Luchi Tenenhaus [05.Dec.05 18:02] |
Privind în Chișinău la rus, 8 Cum nu știe o boabă românește, 11 Am căutat să înțeleg ce spune, în Larousse, 14 Dar totu-acolo-i scris în franțuzește. 11 Recunosc că n-am văzut în viața mea o epigramă cu formula 8-11-14-11. E adevărat că suma silabelor versurilor 1 și 3 e tot 22, dar nu e suficient. Aș sugera: Privind în Chișinău către un rus, Cum nu știe o boabă românește, Am căutat ce spune-ntr-un Larousse, Dar totu-acolo-i scris în franțuzește. | |