Comentariile membrilor:

 =  Camera video LG
Eugen Sfichi
[01.Nov.11 12:49]
Cel mai veridic film de groază,
Cu psihopați și criminale,
Un bun regizor îl turnează
În România, în spitale.
L.G

"Turnezi" un film? (versul trei L.G.)

Mult e dulce și frumoasă
Limba noastră și nu crezi
Că păcatul te apasă
Când o (de)turnezi?
E.S.

Cu puțină muncă în plus din partea autorului și cea citată mai sus ar fi fost printre preferatele mele, alături de epigramele doi, trei, patru, cinci. E greu să stabilesc o ordine între acestea, toate sunt pe locul întâi.

 =  -> Laurențiu Ghiță, Eugen Sfichi
Viorel Vrânceanu
[01.Nov.11 16:12]
Un grupaj bun, favoritele mele sunt 3, 4 (pentru idee, mai puțin pentru erorile de ritm) și 6.

P. S.
A TURNA = a înregistra pe peliculă, are conjugările: "eu turnEZ, ... el turnEAZÃ".
Domnule Sfichi, mai multă atenție pe viitor, că riscați să picați în păcat.



 =  Da
Chitul Grigore
[01.Nov.11 16:18]
Epigramele sunt foarte bune, dupa parerea mea, cu exceptia celei dintai " Tendință în producțiile „horror” " la care in v1 si v3 : " groază " si " turnează " nu rimeaza de la ultima vocala accentuata.
Remarc in mod deosebit epigramele cu versuri scurte, care dovedesc, daca mai era nevoie, inca o data, maiestria autorului.

 =  -> Grigore Chitul
Viorel Vrânceanu
[01.Nov.11 16:36]
Se pare că Laurențiu e ghinionist azi, toți îi caută paiul, dar nu în ochiul care trebuie :)

Domnule Chitul, "groAză" și "turneAză" rimează (na, că mai făcui o rimă!)
Vocala accentuată este, în ambele cazuri, "A".


 =  adaptare
Viorel Vrânceanu
[01.Nov.11 18:17]
Într-o policlinică
Vii pentru-o injecție,
Și, ce soartă cinică,
Pleci cu o infecție!
(Laurențiu Ghiță)

Adaptare:

Într-o policlinică
Vin să mă tratez de boală
Și, ce soartă "cinică",
Plec cu... sora medicală.

 =  Mea culpa
Chitul Grigore
[01.Nov.11 21:42]
Are dreptate Viorel Vranceanu. M-am inselat in legatura cu rima, bazandu-ma mai mult pe ureche, care imi spunea ca ceva nu suna bine, si nu mi-am dat seama care sunt vocalele si care semivocalele in diftogi.

 =  Un bob zăbavă
Eugen Sfichi
[01.Nov.11 23:57]
"Turnezi" un film? (versul trei L.G.)

Mult e dulce și frumoasă
Limba noastră și nu crezi
Că păcatul te apasă
Când o (de)turnezi?
(Eugen Sfichi)

A TURNA = a înregistra pe peliculă, are conjugările: "eu turnEZ, ... el turnEAZÃ".
Domnule Sfichi, mai multă atenție pe viitor, că riscați să picați în păcat.
(Viorel Vrânceanu)

Comentariu

Turnezi, turnează, de la a turna, sunt pătrunse din jargon în dicționar. Și au pătruns de multișor, cam odată cu cinematografia.
Dar forțează limba, nefiind în spiritul ei, chiar dacă are aspectul unui verb regulat. Aceste câteva decenii înseamnă totuși puțin. Am verificat dicționarul înainte de a scrie replica și în consecință nu am spus că ar fi incorectă, ci ar deturna.
Nu am spus că e o încălcare a codului de legi care este dicționarul, am vorbit numai despre păcat, e altă nuanță.
Fiind o stridență, am trecut-o și în moto-ul catrenului, adăugând numai semnul întrebării și neexcluzând-o. Răspunsul putea fi: “Eu nu turnez un film cinematografic și n-am făcut-o niciodată, eu mă uit la filme, neavând meseria care îmi cere să turnez.” Un răspuns firesc pentru majoritatea dintre noi.
Discuția e mai amplă decât o simplă expediere și se referă la limbajul literar. Ce cuvinte acceptăm într-un vers și ce cuvinte evităm. Probabil că un roboțel sau un calculator ar scrie versuri ca cel despre care discutăm, dar noi nu ne alegem altfel limbajul. Un chimist nu folosește jargonul său tehnic, nu pentru că l-ar înțelege puțini, s-ar putea să-l înțeleagă mai mulți decât crede, nu îl folosește pentru că își dă seama că de la un punct încolo e nefiresc. Zona de unde începe nefirescul ține de forțarea capacității de sugestie a limbajului. Iar aici “turnează” e numai un tehnicism aflat într-un dicționar și atât. Ca acidul acrilic, numai că e mai scurt și corodează umorul, nu îl dinamizează.
Catrenul meu era o invitație să medităm puțin asupra categoriei numită limbaj literar, care nu înseamnă numai limbaj de dicționar.
Și gândindu-mă la toate acestea mi-am ales ca pornire primul vers și jumătate din poezia lui Gheoghe Sion.
E.S.

 =  Astea da discuții!
Laurentiu Ghita
[02.Nov.11 09:52]
Măi, da' v-ați pus cu lupa pe mine!!
Asta nu e rău, înseamnă că chiar îmi citiți cu atenție epigramele.
Iar discuțiile ivite cred că ajută. Mulțumesc tuturor celor care s-au aplecat asupra grupajului meu.




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !