= Nelu, mii de scuze | Dan Norea [10.Jun.10 21:32] |
Am vrut să fac o modificare și am apăsat din greșeală pe "Șterge". Cum nu există nicio protecție împotriva unei erori (o confirmare DA-NU sau un Undo), textul a dispărut cu replica ta cu tot. | |
= Rolul vicelui (ceas cu CUC) | Gârda Petru Ioan [10.Jun.10 21:53] |
Când PRIMARUL nu prea apt e, Secundarul, scula doi, Pendulează-ntreaga noapte: Înainte... înapoi. Am citat din memorie. | |
= Dezamăgit, Dane | ioan toderascu [11.Jun.10 07:19] |
... de acest catren. Eu n-am înțeles mai nimic din el, cu toate explicațiile date. Afară de asta, ar trebui să știi (sau să aplici, bănuind că știi, totuși) că versul scurtat e musai să fie jumătatea versului cu care rimează, în cazul de față, patru silabe. Iar dacă v.2 are șapte silabe, v.4 va avea trei. Exemplu: "Simte-acum." Doar în felul acesta sună bine al patrulea vers. O zi bună! | |
= Re: Nelu, Todo | Dan Norea [11.Jun.10 08:15] |
Nelu Gârda - aici legătura cu catrenele precedente este denumirea limbilor: secundar, minutar, orar Directorul peltic Cu secretara s-a cuplat În mod complet accidental; Voia programul afișat Și l-a cerut: "Vleau un olal". Todo Pot veni cu explicații suplimentare: m-am bazat pe un dublu joc de cuvinte: - secundar = ac de ceas, dar și al doilea (sens speculat de Nelu în replcă); - limbă = ac de ceas, dar și limba umană. Totuși, nu cred că îți erau necesare aceste explicații. Ai dreptate, e un catren slab. Dacă nu de altceva, măcar de aceea că, în plus față de titlu, am simțit nevoia să vin cu o introducere - diferența dintre bărbați și femei. Adevărul e că îmi plac jocurile de cuvinte și uneori mă las furat de ele. | |
= Cadou unei amante nimfomane | Sorin Olariu [11.Jun.10 17:43] |
Pe vremuri am abordat si eu subiectul, dar mi s-a parut cam prea fara perdea: Zice ea, cu-o mutrisoara: - Poti cadoul sa mi-l schimbi? Nu vreau ceasul cu bratara Ca-i cu cifre... si vreau limbi! | |
= Interpretarea răspunsului nimfomanei | Dan Norea [11.Jun.10 18:18] |
Zice ea, cu-o mutrisoara: - Poti cadoul sa mi-l schimbi? Nu vreau ceasul cu bratara Ca-i cu cifre... si vreau limbi! (Sorin Olariu) Ce-nțeleg din epigramă: Prin metode marginale Îți transmite-o-ntreagă dramă - Nu-i plac numerele tale. Sorin, am oscilat dacă să-i pun semnul ăla de "vulgar". Dar după câte știu, e recomandabil doar dacă are cuvinte explicite. Vezi că doamna Elis Râpeanu a cerut texte pentru o culegere de epigrame picante. | |
= Epigrame picante? | Sorin Olariu [11.Jun.10 19:03] |
Vrea epigrame picante? Bine, bine, dar ce pica? | |
= Amanta nimfomana | Sorin Olariu [11.Jun.10 19:07] |
Dup-un ceas, m-a dat afara: - Du-te dom'le sa te plimbi! Fi'ndca eu in asta seara Vreau si numere si limbi... | |
= Lăcomie | Dan Norea [11.Jun.10 22:55] |
Fi'ndca eu in asta seara Vreau si numere si limbi... (Sorin Olariu) Vrea și numere și limbi ? Nu-i momentul de taifasuri Și nici vremea să te plimbi... Să-i acorzi, vrea, două ceasuri. | |
= Dane, | nicolae bunduri [14.Jun.10 09:16] |
De obicei ambiguitatea într-un catren, deci formarea a două piste, este tocmai surpriza, poanta. În catrenul de față tu încerci acest lucru dar...parcă i-aș da dreptate lui Toderașcu. N-am s-o fac decât parțial: Cad secunde, se fac scrum,---ritm??? Dar nimic în jur nu schimbă---8 silabe Tot ce dama simte-acum: - Mergi 'nainte, limbă!---6 silabe Iată o variantă: Cad secunde, TOATE SCRUM, Dar nimic în jur nu schimbă Tot ce dama simte-acum: -DU-TE ÎNAINTE LIMBÃ! M-am referit la prozodie nu și la logică. Tot e vacanță, mai vorbim și noi. La toamnă o luăm mai în serios | |
= Sau, | nicolae bunduri [14.Jun.10 10:15] |
Dacă vrei ca versul 4 să fie șchiop(ceea ce nu e rău) "...Du-te limbă!" | |