= petru dincă | Cezar Cătălin Viziniuck [06.Jan.10 19:13] |
Este mul mai melodioasă în varianta Dv. ca în cea franceză. Cu stimă Cezar | |
= Răspuns | Petru Dincă [07.Jan.10 15:36] |
Domnule Cezar, Vă mulțumesc pentru vizită și sunt încântat că v-a plăcut traducerea mea. Da, este posibil ca poezia în traducere să sune mai muzical decât în original. Mi s-a mai spus lucrul acesta, chiar și pe acest site. Eu pun aceasta în primul rând pe seama faptului că româna e mai eufonică decât franceza. Este părerea mea. Oricum, poemul este foarte muzical și în franceză, iar eu m-am străduit, atunci când l-am tradus, să-i pun în valoare cât mai mult această calitate. Dacă traducerea place, înseamnă că am reușit, iar acest lucru nu poate decât să mă bucure. Cu stimă, Petru | |