Comentariile membrilor:

 =  părere
Paul Bogdan
[16.Aug.05 14:46]
Nu cred că este vorba de misoginism ci doar de limbaj.
Nu văd de ce nu s-ar putea spune "președintă", "judecătoare", dar și... gunoiereasă, tăietoreasă de lemne, soldată, și de ce nu... bărbată?!
Nu este un comentariu cu caracter misogin. Am vrut să spun multe în cuvinte puține din lipsă de timp, doamnă eseistă... uuups, eseistă merge:)
Probabil că am să intervin cu un comentariu mai detailat

 =  Furtuna intr-un pahar cu apa...
Negru Vladimir
[16.Aug.05 18:42]
Cred ca eseul este relativ bine realizat... il vad insa ca pe un exercitiu al autoarei demn poate de un subiect mai relevant... da, pentru ca, nu vad nici o problema in a modifica limba romana, desi e cumva tamp sa facem asta doar pentru a satisface o nevoie de "virilitate" feminina... ma gandesc insa daca are vreun sens... eu nu respect mai mult o femeie care este ministru daca oamenii ii spun ministra si zau daca respectul meu are vreo legatura cu functia pana la urma... de acord ca formele lingvistice conditioneaza in timp o anumita perceptie dar nu cred ca e relevanta observatia in cazul subiectului de fata.
Misoginismul e insa o gaselnita care face ca articolul sa devina subred... restaurarea lingvistica a demnitatii femeii grav lovita de expansivitatea aproape demonica si egoista a barbatului... sa fim seriosi... un barbat poate respecta o femeie fara ca limba romana sa sufere modificari... iar un badaran o va jigni in ambele circumstante... poate or sa apara doar niste bancuri si injuraturi noi :)
Prea adesea insa punem eticheta de misogin unui barbat (sau o aruncam, mai rau, ca pe o anatema cu pretentii de generalitate) uitand ca de fapt prin acest gen de atitudine doamnele noastre isi pierd feminitatea... chiar asa uite iti sugerez o tema cred eu mult mai profunda si cu folos... scrie ceva despre feminitate

 =  Și misoginism, și limbaj
Cristina Andrei
[17.Aug.05 16:32]
Domnule Paul Bogdan, legătura dintre psihologia unei comunități, relațiile sociale existente în cadrul ei și limba acesteia a fost de mult dezbătută, argumentată și demonstrată de lingviști renumiți. De la această premisă pornind, singura explicație validă pe care eu am găsit-o pentru situația prezentată este acest misoginism inițial, care, chiar dacă a dispărut pe alocuri din realitatea socială, și chiar din cea lingvistică, se reflectă în mod nejustificat și inutil în dicționare și în lucrările de specialitate. Este vorba , deci, despre misoginism, și despre reflectarea lui în limbaj. E posibil să existe o altă explicație, pe care o aștept cu interes, din partea dumneavoastră sau a altcuiva.
Să nu uit: în dicționare (DEX, DLRC) există echivalent feminin pentru "gunoier", care este "gunoieră". Pentru ocupațiile mai umile, dicționarele se adaptează mai repede. :). Desigur, comentariul dvs. a fost ușor malițios (sau așa l-am perceput eu), dar de ce nu "tăietoare" de lemne, de ce nu chiar "soldată"? Există o explicație logică pentru neadaptarea unui corespondent feminin în aceste cazuri? Care ar fi aceasta? Personal nu știu dacă există femei specializate în tăiatul lemnelor, dar presupun că, dacă există femei care luptă pe câmpuri de luptă, dacă există chiar femei ce fac parte din sau chiar conduc un echipaj al unei astronave, e de presupus că există și femei a căror ocupație este să taie lemne!
Salutări

 =  răspuns
Cristina Andrei
[17.Aug.05 16:32]
Domnule Negru Vladimir, nu este vorba de modificarea limbii române, limba s-a modificat deja, cum am spus, bunul-simț popular a operat modificările în limbaj, este vorba de modificarea corespunzătoare a unor norme, așa cum se procedează la nivel academic din când în când, luându-se în considerare schimbările de la nivelul limbii populare, care se impun prin circulație, frecvență, uz.
Nu este vorba nici de respectul pentru femei, este vorba de respectul față de limba română. Este firesc să se facă ACORDUL de gen, număr și caz. Curat românește se spune "doamna judecătoare", nu "doamna judecător". În ce privește cuvintele care nu au corespondent feminin , este vorba de adoptarea unui echivalent corespunzător, pentru reflectarea unei realități. Aceste modificări și adaptări se fac uneori la nivel academic, și am subliniat faptul că se așteaptă prea mult pentru operarea lor în dicționare. Credeți-mă, ele se vor face cândva, așa cum s-a făcut, de exemplu, pentru "mitocan", care inițial desemna un locuitor al unui mitoc, apoi o persoană care locuiește la periferie, ajungându-se în final la sensul de azi, pe care îl găsim în dicționare. Am evidențiat faptul că e timpul să se facă modificările necesare la nivel normativ și că este de neînțeles de ce aceste modificări nu se fac.
În al treilea rând, nu este vorba nici de "restaurarea lingvistică a demnității femeii grav lovite (nu "lovită"! - vezi acordul gen-număr-caz, despre care vorbeam) de expansivitatea aproape demonică și egoistă a bărbatului"... Tot timpul am vorbit de un misoginism inițial, originar etc. Deci, de un misoginism care a existat la început și care a împiedicat femeile să ocupe anumite funcții sau să exercite anumite profesii, ceea ce, în mod firesc, s-a reflectat în limbaj. Însă nu mai este cazul. Și este firească adaptarea corespunzătoare a normelor, care se găsesc într-o lungă stare de inerție în această privință, reflectând acest misoginism inițial. Este o stare de fapt, pe care am evidențiat-o. Atât.
Grija mea este pentru limba română, domnule Vladimir. Femeile își pot purta singure de grijă. Mă doare faptul că de limba română nu prea mai are nimeni grijă.
Salutări
P.S. Credeți-mă, n-am cumpărat niciodată revista "Femeia" :)

 =  normele academice
Ioana Stefanescu-Bogdan
[17.Aug.05 16:57]

Doamna eseista Cristina,

Pe mine cel mai tare ma doare in articolul dumneavoastra, un comentariu din subsol in care spuneti ca n-ati cumparat revista "Femeia". Niciodata. Sa stiti ca in acea revista a existat o rubrica culturala unde si eu am scris cu mandrie o proza care se chema "Mimi, Momo si Mumu". De asemenea, existau acolo si alte rubrici unde ma semnam cu pseudonim, pentru ca mi-era jena. Acum, jena asta nu stiu la ce mi-a folosit. Cert e ca nu stie nimeni ce am facut eu la "Femeia". In orice caz, experienta mi-a prins bine pentru ca intr-o zi am citit ceva despre feminism si feminitate. Se spunea in articolul respectiv ca, daca vrei sa fii femeie, trebuie sa-i lasi in pace pe barbati si sa-ti vezi de tine. Adica sa fii feminina. Frumoasa. Inteleapta. Tanara. Vie. Si sa vezi cum intorc toate cuvintele capul dupa tine si se duc sa-si faca schimbare de sex.

In rest, articolul mi-a placut, e documentat, e pertinent. Nu e usor sa fii lingvist (eu nu prea sunt in domeniu). Dar inainte de grija pentru cuvinte, ar trebui sa existe grija fata de noi insene.

 =  propunere
DoDu
[17.Aug.05 18:24]
Eu propun sa schimbam gramatica limbii romane. Sa luam limba engleza drept model, in care nu exista corespondente feminine la mai nimic. Ca sa sugerezi ca e o catea si nu un caine, folosesti prenumele "she" si cam atat.
Misoginismul exista (inca) si va exista multa vreme de acum inainte. Dar iata un cuvant de gen masculin, misogin, care nu are corespondent feminin. De ce nu l-am discuta si pe acesta. E un cuvant care-l incrimineaza exclusiv pe barbat, barbatul poate uri femeia, femeia nu poate uri barbatul, pentru ca nu exista femininul, in dictionar, la misogin.
Fie e un handicap al femeii, a nu puta fi "misogina", fie e o deficienta a limbii ce trebuie reparata, alaturi de papă, popă, șarlatan, potlogar, pungaș, etc. Da, sa existe de acum si potlogară, nu numai potlogar. Si căcănară, nu numai căcănar.
Dar mai bine (daca nu acceptam modelul englezesc) sa gasim corespondente la toate substantivele limbii romane, sa nu mai existe nici un fel de "misoginism" (masculin sau feminin)
La sfoara sa existe si masculinul sfor, iar la breșă, masculinul breș si așa mai departe. In felul acesta vom impaca si capra si varza si vom avea o limba moderna si evoluata.

 =  Dragă Ioana
Cristina Andrei
[02.Oct.05 19:06]
În primul rând, îmi permiți să nu te "domnesc"? (dacă nu, "domnește-mă" data viitoare, am să înțeleg și am să mă conformez ulterior). Bun, deci deocamdată las deoparte pe "doamnă" și îți spun așa: dragă Ioana, crede-mă că nu am vrut să lezez pe nimeni cu P.S. -ul. Să-ți zic de ce l-am introdus: pentru că am observat că, într-un fel, sunt "acuzată" de feminism și am vrut să subliniez faptul că nu mă pasionează lecturile destinate exclusiv femeilor etc. etc. Da, poate pe undeva sunt feministă, în măsura în care mă afectează atitudinile misogine de care mă lovesc direct sau indirect; dar tot așa sunt și antișovinistă, antifascistă, anti-orice-e-imoral-intolerant etc. Să-ți zic și de ce nu am cumpărat revista: 1. pentru că nu mă simt aparținând publicului-țintă (cred că femeile ce se axează pe lecturi "pentru femei" nu sunt în totalitate sigure de ele însele ca femei, e părerea mea, iartă-mi subiectivitatea) și 2. pentru că în genere nu prea dau banii pe reviste, prefer ca puținii bani pe care reușesc să-i pun deoparte să-i dau pe cărți (și am o listă luuuuungăăăă…) - chestie de opțiune personală. În rest, sunt cu totul de acord cu tine și cu articolul de care ziceai. Repet: nu am vrut să lezez pe nimeni, în general mă străduiesc să nu fac acest lucru, pentru că - nu-i așa? - "Ce ție nu-ți place, altuia nu-i face!":)

 =  DoDu, te aștept cu un comentariu pertinent
Cristina Andrei
[02.Oct.05 19:06]
DoDu, așa, "clonă", cum ești, am să-mi rup puțin din timp să-ți răspund, punctual:
1. În ce privește limba engleză: pentru "cățea", (ca și pentru alte numeroase alte cuvinte) există cuvânt separat care desemnează femininul: pe lângă "she-dog", există "bitch". De altfel, denumirea proprie este de fapt "bitch"; "she-dog" se folosește mai frecvent în ultimul timp întrucât "bitch" se folosește din ce în ce mai mult cu valoarea lui peiorativă, în argou, în special în engleza americană. Pe de altă parte, în engleză se mai formează femininul: prin derivare (cu sufixe: - ess, - ine - vezi emperor - empress, hero - heroine etc.), prin compunere cu cuvinte ce implică noțiunea de sex (Englishman, Englishwoman) etc. Deci, nu se folosește "pronumele she și cam atât"! Oricum, limba română nu are structură germanică, așa cum are engleza, ci latină, deci, de făcut referire la limbile de origine latină, în care categoria genului este mai bine definită!
2. Cât privește misoginismul și misoginia, mai documentează-te un pic. Pentru conformitate, caută prin dicționare, că mi-e lene să caut și să transcriu explicațiile. Cert este că forma "misogină" există, dacă vreau, pot fi oricând misogină, așa, femeie cum sunt, și în deplină conformitate cu normele gramaticale. Iar aversiunea pentru bărbați are și ea un nume: androfobie.
3. Pentru "șarlatan", vezi "șarlatancă", pentru "pungaș" vezi "pungășoaică". Pentru celelalte există sinonime feminine. Pot să-ți dau contraexemple de invective care nu au echivalente masculine, ce zici? "Jigodie", "bestie", "javră"… În plus, există în limba română destule cuvinte defective de gen, într-un sens sau altul (vezi "cuc", "veveriță", "lăcustă" etc.) Însă aici nu era vorba de asta. Mai citește o dată ce am scris, poate constați că era vorba despre substantive care denumesc ocupații / funcții / profesii. Poate citești și răspunsurile pe care le-am dat celorlalți. Și poate revii cu un comentariu pertinent.
Salutări

 =  Un fel de dreptate există!
Ovidiu Oana
[17.Aug.05 23:37]
Cuvântul dicționar este de genul neutru.
Asta răzbună, parcă, un pic lucrurile.

Revenind la partea serioasă, fără să știe că după mult timp vor fi etichetați (misogini)bărbații s-au mișcat mult mai mult după stabilizarea tribală primitivă și, dezvoltând o gamă mai largă de activități susținute uzual/verbal au avut cuvântul decisiv. diferențele de vocabular sunt reale între persoanele de sex masculin și feminin, în special în interiorul comunităților rurale (chiar și astăzi) fapt semnalat la mai toate popoarele și cel mai evident în zona populațiilor arabe. Urbanizarea va micșora diferențele și poate va corecta "nedreptatea".

Am înțeles că eventual, termenul "misoginism" ar descrie situația actuală. Dar "revendicarea" unei balansări a formulelor M/F cum se numește? "Militantism" sau....

Ca să destind puțin lucrurile, am și eu o întrebarede final: "de ce-ați scăpat lucrurile din mână fetelor încă din matriarhat?

PÃRÃU

 =  părere
Paul Bogdan
[18.Aug.05 00:46]
Stimată doamnă, "gunoiereasă" ar putea fi considerată ca o înțepătură la "poetesa" dumneavoastră... cuvântul "poetă" este cât se poate de corect gramatical și uzual.
După umila mea opinie, feminismul ca si oricare altă "luptă pentru egalitate" după ce își atinge țelul începe să frizeze absurdul.
Femeia este ceea ce este după sute de mii de ani de schimbări morfologice cauzate de ocupațiile sale. Poate acest articol ar trebui să fi fost citit în preistorie și probabil că ar fi fost neînțeles în epoca matriarhală.
Indiferent cum s-ar numi funcțiile ocupate de femei acestea nu vor putea atinge curând performanțele masculine. De aceea competițiile nu sunt mixte, de aceea cei mai buni pedagogi și bucătari sunt bărbații...
Nu este vorba de misoginism aici. Femeia este respectată din alte motive decât cele prezentate de dumneavoastră. Îngrădirea sa între niște limite de potență biologică sau apelativele nu îi conferă mai puțin respect ci, dimpotrivă, și, pe deasupra, impune și protecție masculină.

Nu mă deranjează schimbarea limbii române pentru "a conferi femeii iluzia de egalitate" ci masculinitatea cu care se face aceasta. În fapt femeia este MULT mai egală decât bărbatul în societatea actuală, fie-mi iertat superlativul incorect.
Și iarăși, după opinia mea... feministele sunt niște bărbați nereușiți.
Și... dacă femeia ar fi bărbat... ar trăi singură pe lume. Feminitatea este unul dintre motoarele lumii de la începuturi și până astăzi.

Cu sincer respect!

 =  baietii de treaba
DoDu
[18.Aug.05 00:46]
Ceea ce am vrut eu sa-ti sugerez, Cristina, si ai inteles foarte bine, e ca sunt, in limba romana, cuvinte care au numai feminin, sau numai masculin.
Care e, de exemplu, masculinul la papusa? Papus sau papusoi?
Iar ca meserii, iti servesc tarfa (si nu ma lua cu sinonime -curva/curvar, prostituata/prostituat), fara corespondent masculin.
Iar androfobia exista, ca substantiv, dar adjectiv? Androfoba? Nu, asa cum nu exista nici forma "misogina", cel putin nu in DEX-ul meu.
Nu te arunca degeaba, Cristina, mai usor cu concluziile
Incep sa cred ca tu chiar ai probleme androfobe. Te-ai suparat, tam nesam, pe limba romana. N-o fi existand ministra, dar exista regina, imparateasa, printesa, etc Forme de inalta conducere in stat, din timpurile cele mai vechi. Exista presedinta, exista directoare, exista sefa si asa mai departe.
Nu stiu cum vezi tu egalitarismul intre sexe, ca eu sunt invidios rau pe femei. Eu nu pot sa nasc, nu pot sa alaptez, chelesc si-mi creste par pe piept. Unde e egalitatea? Asta doar ca paranteza.
Pana la urma sunt o clona sau un clon? Pentru ca circula ambele forme.
Hai, nu mai fi asa suparata pe notari si pe papa, ca sunt baieti de treaba

 =  Oana
Cristina Andrei
[18.Aug.05 02:08]
Ai dreptate! Și ai atins aici o problemă pe care chiar aveam de gând să o evidențiez cândva, cumva (probabil curând, poate mai provoc o "furtună într-un pahar cu apă"). Mă refer la problema din comunitățile arabe, la reflectarea lingvistică a relațiilor din cadrul lor - eheei… Ce problemă delicată și spinoasă totodată e astaaa… Dar văd că ești avizată și știi despre ce e vorba. De "militantism", nu știu ce să spun, sensul la care te referi e corect, dar cred că mai am muuult până acolo. Oricum, o călătorie de o mie de mile începe cu primul pas, cum se spune. Pe care cred că l-am făcut. Nu neapărat în direcția antimisoginistă, în cazul de față a fost doar un aspect al limbii române, cum sunt atâtea altele, ci mai ales în direcția unor probleme de limbă română nerezolvate, "suspendate", controversate etc., actuale sau nu. Mulțumesc de trecere și comentariu, cred că te numeri printre persoanele (puține) care chiar au înțeles ce am vrut să spun.

 =  Domnule Bogdan,
Cristina Andrei
[18.Aug.05 02:06]
În primul rând țin să precizez că în cele scrise de mine am menționat: " Termenul alternativ, "ministresă" (ca și "poetesă" ș.a.), prezintă parcă o denotație peiorativă." Deci, nu am optat pentru "ministresă", ci pentru "ministră". Acest lucru nu reiese din text, ci se vede în text, citez: " Perechile "ministru - ministră", "miniștri - ministre" ar fi trebuit să-și fi găsit locul în dicționare cu mult timp în urmă" (vezi și referirea la "generăleasă", "preoteasă"). Prin urmare, reiese că nu optez pentru "poetesă", ci pentru "poetă". Nu pentru "gunoiereasă", ci pentru "gunoieră".
În al doilea rând, nu știu de ce toată lumea îi dă înainte cu feminismul, nu mai insist în această privință, că am mai dat un răspuns la un comm în această privință. Grija mea principală este LIMBA ROMÂNÃ. În acest caz a fost vorba de corelarea normelor cu realitatea existentă (nu cu una "misogină" inițială). Ca fapt divers: când s-a pus problema adoptării alfabetului latin, Titu Maiorescu s-a luptat din greu să scoată litera " î " din alfabet. Nu a reușit. Pentru că realitatea limbii cerea această literă. Și ca realitate (iritantă, pentru mine): cuvântul "senator" are în limba populară echivalentul feminin "senatoare" de foarte mult timp pus în circulație și utilizat, încât sunt sigură că omul de pe stradă ar fi surprins să afle că în dicționar figurează doar forma masculină. Și o întrebare: câți dintre vorbitorii de limbă română știu, de pildă, că forma feminină pentru "redactor" nu este "redactoră", ci "redactoare"?
Concluzie: nu era vorba despre "lupta pentru egalitate", nici despre diferențele de abilități etc. Era vorba despre un aspect al limbii, despre cauze posibile, despre adaptarea normativă…
Nu am vrut să port o luptă în războiul dintre sexe, ci în războiul pentru limba română...

 =  iar
Paul Bogdan
[18.Aug.05 02:30]
Scuzați-mă dar ați legat necesitatea de reformă a limbii române(în contextul dat) de misoginism... ce trebuia să se fi înțeles?! Toți termenii subliniați de dumneavoastră au fost creați nu din alte considerente ci pentru că la acea dată nici măcar o femeie nu ocupa acele funcții. Trebuie făcut ceva pentru o schimbare? Probabil...
Dodu v-a dat câteva exemple de substantive deficitare de masculin... cu ele ce facem? Următorul pas care va fi? Schimbarea tuturor substantivelor deficitare de feminin. Prin urmare câteva exemple:
pantalonii de damă- pantaloane
ochelarii de damă - ochelare
Exagerez pentru divertisment, desigur.

Știu, v-ați axat în principal doar pe acele substantive care desemnează o funcție.
Un caz practic:
Președinte de instanță(de exemlu) este o funcție. În completarea unei acțiuni în instanță se scrie de două ori această funcție. Prima dată la începutul intenției scrise sub forma: Domnule Președinte, iar a doua oară la subsolul paginii sub forma: Domnului Președinte al ... judecătoriei, tribunalului etc.
De obicei cel care intentează un proces, care înaintează un astfel de act, nu știe cine va prezida acea instanță, bărbat ori femeie... după opinia dumneavoastră aceste înscrisuri în acte ar trebui să fie de forma:

Domnului/Doamnei Președinte(ă) al instanței

sau, în semn de politețe:

Doamnei/Domnului Președintă(e) al... ?
Limba vorbită acceptă mai toate formele de exprimare "feminizată" ale acestor substantive. Și, după cum știm, limba vorbită este cea care aduce la un moment dat schimbarea în teoria gramaticală, oficială a unei limbi. Cred că această schimbare va avea loc și fără demersuri academice.

 =  DoDu
Cristina Andrei
[18.Aug.05 02:53]
Așa mai da!:)
E adevărat, există substantive defective de gen, așa cum există substantive defective de număr. Limba este însă extrem de dinamică, mai ales la nivelul lexicului. Iar la nivelul lexicului, unele dintre cele mai multe, frecvente și spectaculoase schimbări se petrec în câmpurile semantice ale ocupațiilor, funcțiilor, profesiilor. Hai să luăm, de exemplu, cuvântul "programator" (corespondentul său feminin, "programatoare"), cu sensul "persoană specializată în întocmirea programului unui calculator". Acum 100 de ani, nu exista. Azi există, cu echivalent feminin cu tot. Cuvântul "ministru" exista acum 100 de ani, și chiar cu mult timp mai în urmă, și până în ziua de azi nu și-a "găsit perechea" în dicționare. Este vorba - repet a nu știu câta oară - de schimbarea unor norme care să corespundă realității sociale și lingvistice.
La mine în DEX există "misogină", sâc!:)). Cât despre "androfob, -ă", cred că, dacă ne jucăm foarte serios cu un cuvânt ca "banat" (din engl. "banned"), putem să ne jucăm și cu un cuvânt românesc, ca "androfobie", prin derivare regresivă - "androfob" - sau progresivă - "androfobist"…
În fine…departe de mine androfobia asta… nu cred că am "păcătuit" în sensul ăsta în cele scrise de mine. De fapt, cred că singurul enunț care ar putea eventual să fie bănuit în sensul ăsta este acesta: "Femeile au luptat și au muncit mult pentru a-și face loc în domenii odinioară exclusiv bărbătești, pentru a-și câștiga drepturile de care se bucură astăzi la egalitate (?!) cu bărbații.". Cred că e o realitate și nu denotă androfobie. În ce privește misoginism inițial bla bla bla… (scuză-mă, dar nu vreau să mai repet, vezi și tu răspunsurile mele la comm, te rog), este și acesta o realitate.
Cum văd eu egalitatea (prefer acest termen în loc de "egalitarism") între sexe, este altă problemă, despre care nu a fost vorba "în propoziție", ca să zic așa.
Supărarea mea se îndreaptă către academicienii noștri, nu către bieții papi și notari.
Și ce să-ți fac, dacă te-ai prezentat drept clonă, nu clon?:))

 =  articol
Paul Bogdan
[18.Aug.05 03:11]
Mi-am permis să încadrez acest text ca Articol în secțiunea Polemică. Sper că nu vă deranjează. La un moment dat el va ocupa prima pagină a site-ului. Dacă aveți obiecții vă rog să îmi spuneți și îl voi reîncadra ca eseu. Mulțumesc!

 =  Domnule Bogdan
Cristina Andrei
[18.Aug.05 05:22]
… și iar…
Domnule Bogdan, în răspunsul pe care l-am dat domnului Vladimir, am menționat: "Tot timpul am vorbit de un misoginism inițial, originar etc. Deci, de un misoginism care a existat la început și care a împiedicat femeile să ocupe anumite funcții sau să exercite anumite profesii, ceea ce, în mod firesc, s-a reflectat în limbaj". În eseul meu am scris și că el nu mai există în realitatea socială și lingvistică. Am scris și de domeniile odinioară exclusiv bărbătești…
Cred că am menționat și că acestea au fost niște observații sumare. O abordare exhaustivă ar necesita un timp de care nu dispun. Cred însă că nu era necesar să fac o mare "poveste", ce am avut de spus, am spus. Cred că destul de clar, concis și coerent.
Cât despre substantivele defective de gen, a se vedea răspunsul meu la comm lui DoDu.
În ce privește cazul concret prezentat de dumneavoastră, da, de ce nu, domnule Bogdan? Ne-ar durea mâna să scriem un cuvânt în plus? Bineînțeles, aceasta ar fi o situație ideală… din respect, încă o dată o spun, pentru limba română, nu neapărat pentru președinta respectivă. Stilul oficial este, se pare, cel mai rigid. Dar, în cele din urmă, trebuie să se supună și el dinamicii limbii.
Într-adevăr, am spus-o, limba populară impune în timp normele. Dar intervenția academică se impune, pentru că nu fac eu dicționarele, nici dumneavoastră, nici cel de pe stradă… ele sunt elaborate la nivel academic, nu??? q.e.d.
Cu respect

 =  nu mă supăr :)
Cristina Andrei
[18.Aug.05 05:23]
Mă întrebam eu pe unde o fi încadrat eseul meu, că dispăruse de la "Subiecte fierbinți" destul de repede :).
Nu mă supăr, chiar pe undeva mă bucur și vă mulțumesc și... ce va fi, va fi...
Cu respect

 =  un luft, două lufturi, trei lufte, patru lufți...
Andrei Horia Gheorghiu
[18.Aug.05 05:52]
Fără intenția de a da peste nas cuiva, atrag atenția asupra faptului că se mai vorbește și în necunoștință de cauză pe aici. Misogin nu are feminin, dar are corespondent feminin: misandră.

 =  Definiții
Cristina Andrei
[18.Aug.05 14:49]
Definiții…
Misogin, - Ã, misogini, - e, s.m., adj. (Livr.): 1. S.m., adj. (Bărbat) care urăște femeile. 2. Adj. Care manifestă, exprimă ură față de femei. (Var.: misoghin, - ă s.m, adj). Din fr. Misogyne, germ. Misogyn. Sursa: dex98
Misoginism n. livr: Lipsă de încredere în calitățile morale ale femeilor; atitudine negativă față de femei. Sursa: dex98
Misoginie s. f. (livr.): atitudine a misoginului, ură față de femei - Din fr. Misogynie. Sursa: dex 98
… Și explicații
Definiția pentru "misogin" de mai sus există și pe dexonline, unde faceți trimitere. Acel - ă din coadă stă pentru forma feminină, deci pentru "misogină" și este folosit ca adjectiv. Astfel l-am folosit și eu, spunând că pot fi o femeie misogină, dacă vreau. Pe de altă parte, există un procedeu de îmbogățire a vocabularului, care se numește "schimbarea valorii gramaticale", iar în virtutea acestui procedeu adjectivele se pot substantiviza. De pildă, cuvântul "egoist", figurează în dicționar ca adjectiv, dar se folosește la tot pasul și ca substantiv. Iar "preaplinul" de la cadă a fost odinioară un adjectiv sadea, la superlativ.
Poate trebuia să pun un glosar la sfârșitul articolului???
Cam atât despre "necunoștința de cauză"…

 =  initiativa
Tudor Giugariu
[02.Oct.05 19:06]
Iti dau un exemplu cat se poate de concret, care se poate verifica usor .Cam acelasi lucru, mi-l spunea cu ani in urma directoarea Institutului Cervantes, doamna Ioana Zlotescu.Era nemultumita ca, atunci cand a fost numita directoare, toate antetele institutiei prevedeau numai forma de masculin : Director Ioana Zlotescu.Nimic mai simplu : la cateva zile dupa instalarea ei a dat dispozitie sa fie schimbate antetele : Directoare Ioana Zlotescu.
Fara acuze de misoginism si alte analize lingvistice complicate, doar cu initiativa.
In alta ordine de idei, "preoteasa" nu are deloc o conotatie peiorativa, probabil ca nu cunosti nici o preoteasa si din cauza asta spui asta, dar daca vei cunoaste una te sfatuiesc sa i te adresezi cu "doamna preoteasa" si nu cu "doamna Popescu", pentru ca aceasta ultima varianta poate fi considerata ca peiorativa fata de cea in cauza.

 =  Foarte bine! :)
Cristina Andrei
[19.Aug.05 00:24]
Foarte bine! Mă bucur să aud de astfel de inițiative, pentru că până la urmă așa… trebuie! :). Poate că dacă s-ar întâmpla astfel tot timpul, s-ar ajunge mai repede la schimbările de care vorbeam. Și măcar să se folosească femininul acolo unde este normat și acceptat de dicționare, și apoi, cu adoptarea formelor de feminin care nu sunt normate… mai vedem noi.
Din păcate, eu nu pot lua o astfel de inițiativă, nu am nici măcar o carte de vizită, pe care să scriu ce vreau eu :).
În altă ordine de idei… am o colegă preoteasă, și se simte faptul că parcă ar vrea să ascundă acest lucru… în fine, treaba ei… Oricum, mulțumesc de sfat! :)

 =  misoginismul ereditar si doamna "barbat"
Cosmin Dragomir
[02.Oct.05 19:06]
In primul rand as dori sa imi cer scuze pentru lipsa diacriticelor (scriu de la un Internet Cafe unde nu au instalat inca, problema se va remedia abia spre sfarsitul lunii cand voi avea internbet permanent acasa, asadarinca o data scuze)
Eseul de fata m-a entuziasmat dar m-a intristat. Problema corectitudinii limbii romane ramane un subiect, se pare, interminabil. As dori sa subiliez ca noul DOOM (dictionarul ortografic, ortoepic si de punctuatie, pentru necunoscatorii abrevierii)editat recent (anul trecut in toamna, daca nu ma insel) isi bate cu adevarat joc de limba romana. In afara faptului ca este plin de greseli, domnii academicieni care s-au ocupat de imensa munca(feminin, defectiv de masculin) s-au cam innoroiat in orgolii mai mult decat au muncit, insa aceste aspect as dori sa le discut intr/un eseu personal, dupa ce ma voi documenta mai mult (problemele ligvistice, cele de finete, nu sunt domeniul meu forte.)In acelasi timp nu adaug pe lista Dictionarul general al Scriitorilor romani- o alta "semiHahalera" de carte.
Tema, asa cum am precizat, este inepuzabila, insa modul de abordare ii creaza (cu un singur e dupa noul DOOM)o aura neconvingatoare. Ati pornit de la misoginismul originar - care din pacate este incurajat de "Geneza /biblica, mai precis - FAcerea" divagand in problematica utilizarii defectuoase a limbii si ati revenit - cu o urma de malitiozitate, probabil involuntara,tot la misoginism. Din pacate subiectivismul stirbeste valoare poelmicii. Exemplific: "Cât despre substantivul "papă"… ar fi o blasfemie numai să sugerăm promovarea femeilor într-o astfel de poziție și adoptarea unui feminin adecvat" ,"Așa că, probabil, mult timp de acum înainte biata doamnă judecătoare va fi "judecător", doamna notară va semna ca "notar", președinta se va prezenta ca "președinte", iar reportera ca "reporter".".Tin sa precizez ca nu inteleg, nu pot talmaci altfel eptitetul atribuit doamnei judecatoa(e)
"biata" decat printr-un subliminal subiectivism. Va spun sigur ca "biata" dvs judecatoar(e) nu se simte "biata"
intre colegi, si nu supara daca o apelati judecator.
"un barbat poate respecta o femeie fara ca limba romana sa sufere modificari... iar un badaran o va jigni in ambele circumstante... "(multumesc Negru Vladimir)
Ne impotmolim in cateva aspecte, importante intr/adevar dar fara un ecou prea mare. Adresez o intrebare(studiu de caz): sunt in cautarea unei slujbe si expediez o scrisoarede intentie. Cum incep?... Domnule director?, Doamna Director? Doamna Directoare?. Domnule/Doamna director? Doamna/Domnule director? Domnule/Doamna directoare? sau toate(s-ar putea ca respectivul/respectiva sa imi arunce scrisoare fara a a se uita macar pe CV)
O alta nota! ceea ce dvs afirmati in aceasta fraza: "Efortul mass media de a "oficializa" limbajul prin folosirea masculinului în locul corespondentului curat feminin va continua negreșit" este total gresit. Nimeni nu face acest lucru intetionat (exista si jurnalisti care se excepteaza regulii). Mass media fac acest lucru nu din inertia unui misoginism originar (sa nu uitam ca in breasla reporteri=barbat=femeie)ci din dorinta de a respecta normele gramaticale in vigoare. Nu mass media "oficializeaza" ci academicienii. Mass media, de cele mai multe ori se SUPUNE, cu exceptiile de rigoare, mai ales ca stilul publicistic nu este in nici un caz academic.
Cat despre lectura revistelor feministe nu tine de feminismul exacerbat. Si eu le rasfoiesc din cand in cand, pentru uzul general, asa cum rasfoiesc si revistele pentru barbati. Poti sa te uiti si la "Meet Joe Blak" si la filme porno, si la "Parfum de femeie" si la documentare.prefer insa sa sar peste paginile cu sfaturi de genul cum sa cuceresti...etc (are si Robert Turcescu un articol pe tema asta in Dilema Veche, si nu mai stiu daca este antologat si in Dans de Bragadiru). Insa cred ca e destul articolul este bun, fara soparlele feminist-subictive(cine se scuza se acuza!!!)





 =  gand finlandez
serban georgescu
[01.Sep.05 15:37]
Stiati ca in finlandeza exista un singur cuvant pentru persoana a treia singular? Si "el" si "ea" se spune simplu: han. (a-ul din mijloc e cu trema dar nu stiu eu cum se tasteaza)

Una peste alta eu cred ca finlandezii astia sunt fete destepte!

 =  poz(n)a
Virgil Titarenco
[01.Sep.05 21:29]
Mie îmi place poza. E ăsta gardul sau garda (sic!) noului lagăr de bărbați?
Just asking...

 =  Domnule Cosmin Dragomir,
Cristina Andrei
[01.Sep.05 21:52]
Mulțumesc pentru comentariul interesant. Iată răspunsul meu: toți suntem supuși subiectivității, efortul mass media în sensul menționat este chiar un efort, poate nu general, dar pe alocuri se simte, și oricum am zis pe undeva pe la sfârșit că răspunsul ar putea fi "comoditatea, ignoranța și ignorarea, discriminarea, incompetența, indiferența". Am zis și de academicieni. Dar ce facem cu termenii care sunt deja normați academic și nu sunt folosiți? Cât despre formula de adresare, cea consacrată este "Stimați Domni", iar până la adoptarea alteia (gen "Stimată Doamnă / Stimate Domnule") va mai curge multă apă pe Dunăre. De acord și cu observațiile referitoare la diversele tipuri de lecturi (deși nu am menționat nicăieri un "feminism exacerbat"; iar respectiva notă am introdus-o pentru că mai toate comentariile au fost oarecum malițioase și am vrut să subliniez că nu găsesc deliciu în lecturile "feministe"). De acord și cu observațiile legate de DOOM (întrebare derivată: ce facem atunci cu manualele, cu profesorii și cu legile interne ale limbii române până la urmă?), m-ați convins să-l cumpăr, eu am unul mai vechi și - Doamne iartă-mă! - scriam "creează" crezând că scriu corect, conform regulii radical (cre-) plus sufix verbal (-ează)! Păcat de ultima parte a comentariului, expresiile de tip "cine se scuză se acuză" sunt puțin puerile, nu credeți?
Salutări

 =  … și un gând arăbesc
Cristina Andrei
[01.Sep.05 22:12]
Știați că în arabă pentru pronumele personal de persoana a doua singular - "tu" - există două forme, una pentru masculin ("enta") și una pentru feminin ("enti")?
Una peste alta, e irelevant, totuși, pentru ce am vrut eu să zic pe aici… Era vorba despre limba română și despre substantive ce desemnează ocupații / funcții.


 =  … și un gând arăbesc
Cristina Andrei
[01.Sep.05 22:23]
Hi-hi!
Poza nu-mi aparține, dar îmi place grozav interpretarea!:)))
M-a amuzat copios, sper să nu devin astfel misandră!!!
Salutări

 =  Misoginism?
Victor Turburea
[02.Sep.05 21:23]
Ion/Ioana; Marin/Maria; Victor/Victoria;Constantin/Constantina;Radu/Rada; Gheorghe/Georgeta; Florin/Florina...
Dacă nu ai nume, cum te strigă lumea: deputatule? deputato? preotule? preoteaso?...Nu! te strigă: omule/femeie.


 =  :)
serban georgescu
[02.Sep.05 21:49]
Cristina, sper ca nu esti invidioasa pe statutul femeii in societatea araba ... pe felul in care sunt tratate ele acolo

 =  si eu credeam ca scriu corect
Cosmin Dragomir
[05.Sep.05 15:34]
Si eu credeam ca pl substantivului coperta este coperte, paradoxal acum este corect si coperti, al subst. moneda monede acum este bun si monezi...etc. poate ca ultimele comentarii sunt puerile insa nu infantile!!!(hi)

 =  cu r...espect
Tudor Negoescu
[08.Sep.05 16:36]
Stimată Cristina Andrei, am urmărit acest dialog cultural și vă respect opiniile lingvistice, dar eu m-aș feri să uzez de sintagma "cu respect".
Îmi sună a limbaj...explicit, că tot se poartă acum.
Corectați-mă dacă exagerez!

 =  părere
Liviu Nanu
[08.Sep.05 17:27]
Mie mi-a plăcut comentariul lui Victor, mai ales finalul. Cred că are dreptate, femeia nu e om :))


 =  igual a los espanoles
Nancy M.Popa
[10.Sep.05 20:26]
Interesant eseu.Si comentarii si mai interesante.
Dar sa incep prin a vorbi/scrie "coerent".
Prin aceeasi situatie precum cea prezentata in text au trecut si inca trec ( rog un hispanofil sa ma corecteze in cazul in care gresesc)si spaniolii.Pentru a se respecta "egalitatea dintre sexe"s-au aprobat urmatoarele termene.
sa luam de exemplu "traducator" , si cum se aplica el persoanelor de sex feminin in lb spaniola:
traductora/ sau traductriz
sau
senora doctor /doctoresa (doctora-imi pare rau ca nu am linga mine cursurile pt a spune cat mai exact)
Insa , termeni precum , doamna presedinte sau judecatoare, nu exista.Exista insa articolul feminin "la":
la juez and so on.
Cam atat despre gramatica. Vad si ma intristez oarecum , reactii (prea)misogine.
Parca si vad cum o sa mi se dea replica ca lumea apartine de fapt barbatilor , ca traim intr-o lume a lor si cate si mai cate.
Oricum razboiul dintre sexe nu se va termina nicioadata.
Voi incheia acum cu urmatoarea "zicala"-chiar daca stiu ca vor aparea reactii care vor incerca sa mi arate ca n-as avea dreptate :
In spatele fiecarui barbat puternic se afla o femeie desteapta.
A , si pina la urma , femeia stie sa se faca respectata si sa se integreze intre barbatii. Si nu datorita frumusetii sau mai stiu eu...ci inteligentei-hai hai nu fiti rai, ca doar din voi "venim":) -
Atata timp cat stie ce vrea si sa si impuna punctele de vedere ,totul este ok.
Toate cele bune,

 =  :)doar o imagine misandra:
vert liana
[02.Oct.05 19:06]
in fata femeii destepte se afla un barbat...care ii sta in cale:)-feminitatea nu se pierde,ci isi mai pierde cateodata rabdarea definitorie-cum altfel cand substantivul om nu are genul feminin?

 =  așteptând - în van, desigur - o schimbare, cât de mică…
Mihai Tita
[16.Sep.05 13:55]
"In spatele fiecarui barbat puternic se afla o femeie desteapta"
Scuzati-mi exprimarea.. proverb de cacat. La fel ca si bancurile in care barbatii sunt superiori femeii: toate sunt prostii. Din cauza la astfel de lucruri [mai exact, principii pana la urma] s-a ajuns pana azi sa avem o majoritate barbateasca care se considera superioara femeii. Parerea mea e ca trebuie sa fi un animal prost ca barbat, sa crezi ca esti "mai bun".
Parerea mea e ca orice functie "barbateasca" ar trebui sa aiba si masculin, si feminin, fara discutie.
Bun articol, dar in definitiv "inutil" ca si altele, fiindca cine trebuie sa-l citeasca, sa-l inteleaga si sa aplice, nu o face.
Dar trebuie strigat in continuare.
Numai bine.

 =  Răspunsuri
Cristina Andrei
[17.Sep.05 14:01]
Iată că vin cu niște răspunsuri, destul de târzii, am avut de lucru cam mult în ultimul timp și n-am mai trecut pe aici. Să o iau în ordine:
Victor: Dacă nu ai nume, înseamnă că nu trăiești în societatea asta, deci nu poți să fii deputat, etc. Cum să nu ai nume? Trăiești singur în junglă? În fine, chiar dacă premisa este destul slabă, înțeleg ce vrei să zici. Eu aș opta pentru varianta "domnule deputat/doamnă deputată fără nume":)).
Șerban: sigur că nu sunt invidioasă pe statutul femeii în societatea arabă…deși, în esență, crede-mă, mare diferență nu este față de orice societate rurală de peste tot…
Cosmin: văd că ești supărat rău pe domnii care au scos ultimul DOOM. Totuși, din când în când, cum am spus, se mai fac modificări normative, impuse de circulația cuvintelor, de uzul popular. Nu mă surprind respectivele schimbări, pentru că în limba comună s-au impus de mult. E mai grav însă când se umblă la structura gramaticală în mod nejustificat, cum e cazul lui "creează" pe care l-ai menționat. Și, oricum, nu e suficient să se schimbe normele în DOOM, trebuie aplicate o seamă de schimbări importante la manualele existente pe piață!
Tudor: Pe lângă faptul că se întâmplă să am un real respect pentru anumite persoane de pe acest site, respectiva sintagmă este o formulă de încheiere, ca multe altele, pe care o folosesc din când în când. E adevărat, uneori mă ia valul și nu mai folosesc formule de încheiere, dar dacă folosesc o formulă sau alta, nu este semnificativ, depinde probabil de starea de spirit, sau de modul în care mi s-a adresat persoana respectivă, n-am stat să mă analizez în acest sens. În fine, deși văd că pe alocuri în acest site se folosește uneori un limbaj dur, nejustificat, eu personal mă străduiesc să nu lezez pe nimeni, cum am spus mai sus. Deși, pe cuvânt, pot să fac mișto și să înșir răutăți la nesfârșit, dacă vreau. E ușor. Mai greu este să porți o discuție civilizată, argumentată, rațională, logică.
Liviu: Părerea ta… :))
Nancy: Interesant. Așteptam de mult și un comentariu mai "la obiect". Cum am spus, trebuie să ne raportăm la limbile de origine latină, unde categoria genului e mai bine reprezentată.
Liana: O interpretare foaaaarte interesantă. Îmi place mult. Și, oricum, cu sau fără feminin, eu mă simt întâi "om" și apoi femeie. Cred că toți trebuie să fim întâi oameni. Ceea ce se uită cu prea multă ușurință adeseori.
Mihai: În sfârșit un bărbat care poate judeca întâi ca om, apoi ca bărbat, fără părtinire și cu obiectivitate. În definitiv, am abordat un defect care trebuie îndreptat, și nimeni nu a adus argumente cum că acest lucru nu ar trebui să se întâmple!
Mulțumesc tuturor de trecere.
Salutări!




Nu sunt permise comentarii(texte) anonime!
Pentru a înscrie comentarii(texte)
trebuie să te înscrii şi să te autentifici.

Înapoi !


Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/www/dynamic/-agonia.v3-2/www/tmp) in Unknown on line 0